加朗和《一千零一夜》和其他.PDFVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
124 东吴学术 2018年第2期 世界文学研究 加朗与《一千零一夜》及其他 宗笑飞 摘 要 :在加朗之前,《一千零一夜》像一捧珍珠散落各地。而加朗正是那个首次将 这些珍珠汇聚起来串成精美项链,并传至西方世界的人。因此,他是《一千零一夜》口传 / 抄本时代和印刷/ 出版时代的分水岭。由于他的努力,《一千零一夜》率先在西方发行, 并引起轰动;继而又牵动东方文学的神经。本文意在梳理加朗译本及其产生前后东西方 文坛奇妙的互文效应,而这理应成为新全球化时代关注的一个焦点。这其中,《辛德巴》 不失为是有趣的个案。 关键词 :加朗翻译;《一千零一夜》;《辛德巴》 DOI:10.16100/j.cnki.cn32-1815/c.2018.02.016 早在加朗翻译《一千零一夜》之前,西 一 方已经流传着《卡里来和笛木乃》(Kalîlawa- Dimna Sendebar )、《辛德巴》(或《辛德巴之书》 ) 加 朗(Galland,Antoine,一 六 四 六 - 一 七 等零散故事。二十世纪中叶以来,这些故事的 一五,又译伽朗),法国学者、翻译家。他出身 西传一直为学界所津津乐道。其中,《卡里来 贫寒,但好学上进,自小研习希伯来语、拉丁 和笛木乃》自印度到西方的漫长传播过程被称 语、希腊语和阿拉伯语。一六七○ - 一六七五 为故事迁徙或“东学西渐”的一个范例。同样, 年随法国大使外驻奥斯曼帝国君士坦丁堡(今 《辛德巴》早在十三世纪便进入了西班牙文坛。 伊斯坦布尔),期间深入学习阿拉伯语、波斯 然而,它们终究是散落的珍珠,无法与《一千 语和土耳其语,致力于搜集伊斯兰典籍,并著 零一夜》“整体”及其复杂的生成过程同日而 有中东游记一部。一六七九年,加朗出任法国 语。而法国学者加朗无疑是《一千零一夜》生 宫廷古物收藏官,专职收集东方古币和古代文 成过程至关重要、不可或缺的一环。没有他, 稿。嗣后,他历时数年,首次将《古兰经》译成 《一千零一夜》的历史将被改写,世界文学的 法文,还于一九○四年开始推出《一千零一夜》 Mille et uneNuits 历史也将被改写。但遗憾的是,迄今为止,我 法译本 : 。自此至一七一五年, 们中国的百科全书或网络词典中还没有他的 十二卷本《一千零一夜》陆续在法国出版发行。 名字。 加朗的《一千零一夜》主要依据叙利亚抄 2018年第2期 东吴学术 125 本,但其中的《阿拉丁与神灯》和《阿里巴巴与 个故事,故而他毅然决然地加入了辛巴达的故 四十大盗》迄今没有找到从出的原始手稿。它 事(手稿现藏巴黎国家图书馆)。而差不多同时 的出版被誉为《马可 • 波罗游记》(The Travels (于十六至十七世纪)现身的其他抄本至少还 of Marco

文档评论(0)

***** + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档