浅谈英汉语言中色彩文化内涵及差异.docVIP

  • 12
  • 0
  • 约5.36千字
  • 约 11页
  • 2018-09-14 发布于福建
  • 举报

浅谈英汉语言中色彩文化内涵及差异.doc

浅谈英汉语言中色彩文化内涵及差异

浅谈英汉语言中色彩文化内涵及差异   内容摘要:色彩是人类认识世界的终极领域,它不仅具有物理的本质属性,还有着丰富的文化内涵,由于物理、生理或心理上的种种原因,不同的风俗和语言表达习惯,英汉语基本颜色词汇在语义、民族心理和社会属性方面存在着不少差异。   关键词:色彩;文化内涵;文化差异      色彩是人类认识世界的终极领域,它不仅具有物理的本质属性,还有着丰富的文化内涵,因此也是语言和文化研究的重要课题。   科学研究表明,世界上可辨色彩多达七百万种,世界各民族语言表达颜色的词语多寡不一,分类各异。英汉两种语言关于色彩的分类基本是相同的,都采用赤、橙、黄、绿、青、蓝、紫七分法。由于物理、生理或心理上的种种原因,不同的风俗和语言表达习惯,英汉语基本颜色词汇在语义、民族心理和社会属性方面存在着不少差异。本文就英汉语言中色彩的文化涵义进行比较。      一、颜色与民族心理      由于人类文化共性的作用,以及文化互相渗透,趋同的影响,不同民族常常会赋予某种事物以相同的象征意义。如:红色热烈奔放,象征喜庆和奋进;绿色是生命之色,显示着青春的活力和蓬勃的生机;白色纯净素雅,蕴含着圣洁无暇、淳朴自然之意……   然而,虽然汉英民族对自然本色的认识和感受是大体一致的,但由于民情风俗、地理环境、思维方式、宗教信仰,民族心理等文化背景以及语言表达方式等方面的差异,各种颜色对于不同民族在视觉和心理上引发的联想、象征意义、蕴含的寓意却不尽相同。   (1)红色   红色在汉英两种语言中,都象征着喜庆、高兴和幸福。在中国,过年门上要贴红色的春联。在传统的结婚仪式上,新娘要穿红衣裳,门窗、墙上要贴大红喜字。在西方国家,人们把圣诞节和其他节假日称为red-letter days,表示“喜庆的、欢乐的、可纪念的”意思;在迎接国家元首等贵宾时要铺红色的地毯等等。   英汉语言中红还可以用来表示“身体健康,面色润”之意。如:A fine old gentleman, with a face as red as a rose ( C.Kingsley,the Water babies,ch.Ⅱ) 一位红光满面,精神矍铄的老绅士…   红色在英汉语中也都可以用来表示某种感情。英语中become red-faced 或He turned red. 同汉语中的“脸红”一样,都表示“不好意思”或“难为情”。但汉语中的“见红”和英语中的see red 意思却大相径庭。“红”婉指“血”:而英语中的see red 却表示“大发脾气、火冒三丈”之意。   另外,中国古代常用“红颜”或“红粉”之称面容姣好的女子,用“红闺”或“红楼”指富贵人家女儿的闺阁。英语中red没有与“女子”有关的引申义,因此翻译时切不可按字面意思,将“红颜”译为red face,而应译出其喻义a beautiful girl或a pretty face.   (2)绿色   英语中绿色有多个引申义。英语中的绿色常用来表示“嫉妒、眼红”之意,如green with envy(十分嫉妒)、green as jealousy.因此,汉语中的“眼红”或“害红眼病”在英语中应是green-eyed,“红眼”变成了“绿眼。”   在美国,纸币是绿色的,因此美国人常用green代称“钱财、钱票”或“有经济实力的”,如:   In American political elections the candidates that win are usually the ones who have green power backing them.   在美国政治竞选中获胜的候选人通常都是些财团支持的人物。   英语中绿色还可以表示没有经验、缺乏训练、知识浅薄等。如green hand表示“新手”,“没有经验的人”或“新到一个地方不了解当地习惯的人”。如:   You cannot expect Mary to do business with such people. She is only eighteen and as green as grass.   你不能指望和玛丽这样的人做生意,她只有十八岁,还毫无经验。   此外,a green old age 还比喻“幸福的晚年”或“精神矍铄的老年”,如:He said-Ladies and gentlemen,-May we all live a green old age and be prosperous and happy.(M.Twain, the innocents Abroad, Ch.X) 他说――诸位女士、先生――祝我们大家都有一个幸福的晚年,富裕而安康。   相对而言,汉语中“绿”只有一个引申义“

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档