- 11
- 0
- 约3.56千字
- 约 8页
- 2018-09-14 发布于福建
- 举报
浅谈英译汉中西化现象
浅谈英译汉中西化现象
摘要:在英译汉中,译者会自觉或不自觉地将英语的特性移植到汉语里,本文就此西化现象中部分舍简就繁的例子进行简单剖析。
关键词:翻译 英译汉 西化
中图分类号: H315.9文献标识码: A文章编号:1672-1578(2010)06-0043-02
近年来,翻译越来越得到各行各业尤其是学术界的重视,有关翻译的理论,特别是西方翻译理论层出不穷。其中对中国翻译研究影响最大的当数美国奈达(Eugene A.Nida)的“功能对等”理论,其次还有英国纽马克(Peter Newmark)的“语义翻译”与“交际翻译”理论,前苏联费道罗夫(A.V.Fedorov)的“等值论”或“等值翻译”以及英国泰特勒(Alexander Fraser Tytler)的“翻译三原则”。这些理论对中国翻译的理论研究和实践产生了深远影响,开拓了翻译工作者的视野,使其得以接触了解各种不同观点和思潮,从而推动中国翻译研究的不断发展和完善。
而中国的翻译研究也早已告别了“信达雅”时代,出现了“百家争鸣”的局面。翻译教学和译学理论研究的规模之大,水平之高,成果之丰是前所未有的。中国历史上曾有三次翻译高潮:东汉至唐宋的佛经翻译;明末清初的科技翻译和鸦片战争至“五四”的西学翻译。应该说,我们现在正迎来第四次翻译高潮,其规模,范围,水平以及对中国社会发展的贡献都是前三次无法比拟的。值得一提的是,译学著述不再局限于文学翻译家,翻译理论家或教育家的范围,许多在各行各业中从事翻译工作的人,也著书立说,总结其丰富的实践经验,使之系统化和理论化。这些行业包括科技,外交,贸易,金融,工商企业,编辑出版,对外宣传等。这种应用研究与基础研究相结合的趋势对我国翻译事业的健康发展是有利的。
然而,除了各种喜人成就之外,我们也应看到一些“西学东渐”的消极现象,及时防微杜渐,以免顾此失彼,深造了西文却忘掉了汉语,到头来仍旧无法提高翻译质量。
笔者在阅读翻译作品时常见到一些“洋为中用”的现象,兹列举出来以供评论。
1“当”字诀
以“when”开头的从句,常译成“当……的时候”。例如:当他在开会的时候,他宣布了公司决定。这句话如改成“他在开会时宣布了公司决定。”似乎更符合汉语习惯。如果“when”后所接从句再繁复一些,那么依此法译出的句子就更生硬了。如:当他转过身来看见我手里握着那根上面刻着玛丽?布朗的名字的旧钓鱼竿的时候……。翻译这句话时显然不宜使用“当”字诀,可以考虑先将“when”引导的从句内容译出,再根据上下文以“这
时……” “于是……”等衔接,使译文简洁明了。
2无“地”不欢
翻译中另一常见现象是见到英语副词就要在汉语的相应词后加“地”,却不顾该汉语词组本身是否已属于副词,如:新员工渐渐地了解了公司的运行机制;太阳冉冉地升起。这两例中的“地”都是多余的,汉语的许多叠字,如“渐渐,徐徐,冉冉,悠悠”等,本身已是副词,加“地”的作用何在?更有甚者,在“突然,愤然,茫然……”等文言副词后竟也加“地”,如果将“突然地”回译成英语岂不成了“suddenlyly”?
3与“一个”纠缠不清
“作为一个军人,他应该忠于自己的国家。”“作为一个公司高层管理人员,他怎能不对此事负责?”这两句中的“一个”显然是受了英语不定冠词的影响。在汉语里,完全可以去掉这种累赘的修饰。
4何其“被动”
“被”字频繁出现于译文的现象,多由英语的被动语气造成。汉语也有被动语气,但显然少于英语,而且在许多场合,汉语的被动态是无须译出的。如:手洗好了吗?书看完没有?因此,像“最后,酒被喝光了,菜也被吃完了。”之类的句子倘译成“最后,酒喝光了,菜也吃完了。”,相信译文读者都能看得懂。其次,即使点明被动状态,也不必全赖“被”字,“给,遭,挨,为,任”等字都可用于表示被动,如惨遭蹂躏;挨打;古为今用;任雨打风吹;给/让老师狠狠批评了一顿等。再次,在某些场合不妨以主动语气翻译英语的被动语气,如“他被员工认为是和蔼可亲的人。”完全可译为“员工认为他是和蔼可亲的人。”
5滥用“进行”与“作”
英语里许多动作可以用“make,do,play”等组成的词组来描述,如:make a decision,make a plan,do shopping,play a leading role in。许多译文在遇到这类万能动词时,竟忘了汉语的“建议,计划,讨论,决定,研究”等词本身就可用作动词,导致译文中每每出现“他作出了下周去旅行的决定。”“现在开始进行讨论”等生硬语句。这些句子其实译为“他决定下周去旅行;现在开始讨论”才更符合汉语表达习惯。
6逢“and”就“和”
“In the park,
您可能关注的文档
- 浅谈肿瘤患者心理状况及护理对策.doc
- 浅谈肿瘤患者社区管理.doc
- 浅谈肿瘤病人临床护理.doc
- 浅谈胃切除术后残胃出血防治.doc
- 浅谈胃癌手术前手术后护理.doc
- 浅谈胃肠镜室护理工作风险管理.doc
- 浅谈胃肠间质瘤影像诊断.doc
- 浅谈胆囊癌外科治疗及预后影响因素.doc
- 浅谈背景技术中基本概念.doc
- 浅谈背诵在基础英语教学中作用及应用.doc
- 伟明环保-市场前景及投资研究报告-境内业务稳健运行,印尼市场贡献边际增量.pdf
- 桂东县法院系统招聘考试真题2025.pdf
- 贵州省黔南布依族2026年中考三模物理试题及答案.pdf
- 贵州省黔南州2026年中考语文二模试卷附答案.pdf
- 贵州省铜仁市2026年中考语文二模试卷附答案.pdf
- 2026上半年安徽事业单位联考合肥市庐江县招聘36人备考题库及一套完整答案详解.docx
- 贵州省毕节市2026年中考语文一模试卷附答案.pdf
- 贵州省贵阳市南明区2026年中考语文一模试卷附答案.pdf
- 2026上半年安徽事业单位联考合肥市庐江县招聘36人备考题库及一套参考答案详解.docx
- 贵州省贵阳市白云区2026年中考二模物理试题附答案.pdf
最近下载
- 浙江省温州市2025-2026学年高三年级上学期期末质量评价语文试卷.docx VIP
- 门窗加工安全操作规程手册.docx VIP
- 人体表面放射性污染去污处理对策研究.docx VIP
- HAIER 海尔 海尔Haier冰箱 BCD-649WE 说明书.pdf
- 公共机构节水管理规范.doc VIP
- 如何找回误删微信好友,微信好友一键恢复.doc VIP
- 2012韩山师范学院专升本插班生考试《数据结构》试卷.pdf VIP
- Dragons: Riders of Berk《驯龙记:伯克岛的龙骑手(2012)》第一季第六集完整中英文对照剧本.docx VIP
- 供电设备、供水设备运行维护管理方案.pdf VIP
- 股票操作手册.pdf VIP
原创力文档

文档评论(0)