解析巴尔蒙特诗歌中道家思想.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
解析巴尔蒙特诗歌中道家思想

解析巴尔蒙特诗歌中道家思想   摘 要:白银时代,是相对于黄金时代而言的俄罗斯文学现象,这一时期是俄罗斯文学,诗歌,哲学,音乐,绘画,建筑等艺术全面发展的时代,而成就最大的当属诗歌。巴尔蒙特作为白银时代象征主义诗歌的先驱之一,其历史地位是毋容置疑的。   关键词:白银时代;巴尔蒙特;象征主义;道家思想   道教,是我国的本土宗教,不同于佛教,伊斯兰教,基督教等,它是我国土生土长的教派,以“道”为最高信仰。古代道家是一种思想流派,以老子,庄子为代表人物。道教以崇尚自然为己任,提倡道法自然,无为有序,返璞归真,形神兼备,与自然和谐相处。   一、巴尔蒙特与道家思想   巴尔蒙特?康斯坦丁?德米特里耶维奇(Бальмонт Константин Дмитриевич,1867-1942)诗人,评论家,翻译家。作为二十世纪初极具天赋的象征主义诗人,其诗歌具有词藻优美,音律性强,意境深远的特点。勃洛克对巴尔蒙特评价极高,称其 “是俄国象征主义最伟大的创造者之一”。巴尔蒙特自称为“太阳的歌手”,一生追求和崇拜太阳,这一思想与道家崇尚自然的思想相辅相成,太阳是万物之源,是万物得以存在的根本,而道家的核心思想则为:“人法地,地法天,天法道,道法自然。”实质上道出了自然存在的根本及人与自然相处之道。在俄罗斯文学史上他坚决反对欧洲中心论 ― 因此作为诗人和翻译家的他将目光放在了埃及、印度、中国、墨西哥和其他国家的古文化上,尤其是专注于这些国家艺术专题的全部资料上,而不是孤掷地专注于欧洲文学,一味的随波逐流。巴尔蒙特翻译了很多外国诗人的诗歌,其中也包括中国诗人的诗歌,如唐代诗人李白的《乌夜啼》。巴尔蒙特对于东方哲学和宗教的研究重点放在了思想内容这一高度上,从其作品中不难发现诗人对于道家思想的倾心与热爱。   道家思想起源于春秋后期,创始人为老子。道家学说包含着这样几个主要内涵:道―世界在自身意义上的存在和改变,即世界的本原、本体、原理或规律。道的本义为道路、路途,随后逐渐发展为道理,道明世界的规律和原理,再到后来发展成为揭示事物的规律性,不受主观意志影响的客观规律性。德―美德,比道高一层次,没有物理及外界影响的特点。德的本义为顺应自然,不违背自然规律去做事,提升自己。道无形而德有形,道是在承载一切,德则在昭示一切。我们的所感所知即为道,所作所为即为德,这便是道与德德关系。无为-相对于有为而言,道明了人为与自然的关系,无人为,自然而然,生长万物不据为己有,不做其主宰,一切顺应自然,效法自然。布-本义指布料、布匹、棉布,是构成织物的本原、原料。布形象地寓意着自然界物体的本原和基础,换句话说,就是简单的心灵,纯净的心灵。   巴尔蒙特的诗歌中不无表现道家思想的杰作,这些诗歌从自然界中最常见的风、道路、烟出发,从最简单的事物揭示最深刻的自然规律。从他的诗歌中读者不仅能感受到大自然神奇的力量,同时也能捕捉到人与自然亲密的关系。   二、巴尔蒙特诗歌(《风》)中的道家思想   ВЕТЕР (1895)   Ветер, ветер, ветер, ветер,   Что ты в ветках все шумишь?   Вольный ветер, ветер, ветер,   Пред тобой дрожит камыш.   Ветер, ветер, ветер, ветер,   Что ты душу мне томишь?   Ты вздыхаешь, полусонный,   И спешишь скорей заснуть.   Чуть уснул - и, пробужденный,   Ты готов опять вспорхнуть.   Стой! Куда, неугомонный?   Вечно - прямо, снова - в путь.   Все места тебе, знакомы,   Ты воздушно шелестишь,   Рябью входишь в водоемы,   Шаткой травкою блестишь.   Носишь тучи, манишь громы   И опять уходишь в тишь.   О неверный! Ветер, ветер,   Ты не помнишь ничего.   Дай и мне забвенья, ветер,   Дай стремленья твоего.   Ветер, ветер, ветер, ветер,   Ты прекраснее всего!   巴尔蒙特的这首诗歌《风》,虽说描写的是无处不在、无影无形的风,但这恰恰实

文档评论(0)

3471161553 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档