- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
论外语教学中跨文化语用失误及其对策
论外语教学中跨文化语用失误及其对策
摘要:要学好一门外语,必须了解目的语文化,特别是要熟悉本土语言与目的语之间的文化差异。文章从文化交际角度分析了交际中的跨文化语用冲突与语用失误,并且提出了克服这种现象的相应措施。
关键词:交际;语用失误;文化差异;措施
中图分类号: G420 文献标识码:A
文章编号:1002-7661(2007)12-0038-02
随着中西方文化交流的日益密切,跨文化交际越来越被人们所重视。不同语言,不同文化背景的人们要成功地进行交流,语言是基础,跨文化交际能力和意识尤为重要,不负载文化的语言犹如一堆符号般毫无意义。美国语言学家Edward Sapir指出:“语言不能脱离文化而存在,不能脱离社会继续下来的各种做法和信念,这些做法与信念的总和决定了我们生活的性质。”成功的跨文化交际不仅需要外语学习者具备良好的语言能力,而且也需要了解中西方文化之间的差异,增强其对目的语文化的领悟力和敏感性,提高社会文化能力,避免因文化差异而带来的跨文化语用失误。
一、文化与语言之间的关系
语言与文化在外语学习和交际过程中是相互作用,相互依存的辩证统一关系。一个民族既有自己丰富的语言,又有自己独特的民族文化。语言本身就是一种文化现象,是文化的重要组成部分,也是文化的载体,二者紧密相连,不可分割。她像一面镜子反映着民族的全部文化,又像一扇窗户一样揭示着该文化的一切内容。同时,语言的使用也受到文化的制约,语言无时无刻不负载着文化。正确理解了语言与文化这种辩证统一关系,才能在使用语言的过程中意识到本土文化与目的语之间的差异,自觉习知其语言系统中隐藏着的“交际文化”。
二、跨文化语用失误和文化差异
中西文化差异表现在诸多方面,包括思维方式、传统习俗、价值观念、文化心理、宗教等。外语学习者应努力探寻语言中深刻的文化内涵,时刻用文化意识去指导自己的交际活动,要懂得“什么时候该说什么,什么时候不该说什么,对谁在何时何地以何种方式谈什么”。(Hymes,1972:227)不要随意滥用或套用本族文化,避免由此引起的文化干扰,造成交际困难,冲突,误解,甚至仇恨。这就是英国语言学家Jenny Thomas所称的“跨文化语用失误”。学生在交际中所犯的文化错误往往是因为缺乏文化意识。具体来说造成这种情况的因素包括以下三个方面:
1.长期以来,在外语教学领域中社会文化因素一直没有得到应有的重视,这主要是因为外语教学发展在很大程度上受到理论语言学发展的制约。因此,教师在教学中往往没有把教授语言知识和教授文化知识放在同等重要的位置。
2.学生在教学活动中过分依赖老师,习惯接受“填鸭式”的教学,缺乏学习的主动性。目前的应试教育使学生很少利用课余时间读有关英美文化背景方面的书籍,大部分时间用于记单词、做练习上。
3.现行的教材还是大多偏重知识文化,忽略或偏废交际文化,这类教材只适合于应试教育。
学好外语的最佳途径是让外语学习者沉浸在目的语文化的氛围中,并同本族语使用者直接接触。然而,事实上,绝大多数外语学习者不可能都有去目的语国亲身感受到异国文化的机会,都是在本族文化氛围里学习外语。人一出生就开始接受本族文化的熏陶,本族文化根深蒂固,其一言一行无不受其影响。这就必然导致我们在交际中容易犯文化语用错误,凭主观臆断或想象随便套用本族文化,从而影响交际的顺利进行。这些语用失误具体表现在:
1.词语和结构的任意套用。“Of course”是英语中常用的短语,可以用来回答各种问题。它不仅仅能表示热情,在不同的语境中会引起不同的心理反应,这正是学生常出错之处。如,当外宾向你打听“Is that the Summer Palace?”你毫无思索的回答“Of course”那将会显得语气非常生硬,带有藐视对方的感觉,认为问话者无知,不屑一顾。类似的,英语中有很多词都带有强烈的褒贬色彩,语用时都必须考虑对象,不能光凭词典里的意思任意使用。
2.文化观念和交际模式的误用。文化观念和文化习俗的差异,对微妙的语言交际行为有很大的影响。外语学习者由于缺乏对西方文化观念、习俗、心理和中国文化观念、习俗和心理之间差异的了解和认识,往往在西方人交流中套用中国人的文化观念,仿用中国人的交际模式,从而使交际陷入尴尬境地或引起一些误解。例如,英语中的禁忌语多与“privacy”有关。许多个人情况如家庭、婚姻、信仰、年龄、薪水等都是个人隐私,因此,在与英美人进行交际时常犯这种错误,因为在中国文化中,对个人情况的询问体现了亲密、关怀。又例如,教师走进教室准备上课,学生齐声说:“Good morning, teacher”,教师应该告诉学生“teacher”这个词在英语里不
文档评论(0)