- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
评价理论视角下歌四个汉译本对比分析
评价理论视角下歌四个汉译本对比分析
摘要:本文从评价理论的视角对比分析了邓恩名诗――《歌》的四个汉译本的翻译。学者们对于翻译作品的评价也给出了自己的见解,其
中对于原作的忠实则是翻译的重要的原则之一。本文根据国内一些学者对《歌》进行的汉译版本,从评价理论的角度选取了卞之琳、傅浩、陆钰明、李正栓四位学者的翻译作品,通过评价系统理论的角
度来分析《歌》,并通过对比汉译本与原作的评价资源,研究原诗的评价意义在译文的翻译中是否得到映射转述以及原文和译文在评价意义的表达上是否等效。
关键词:《歌》;评价系统;翻译;忠实
中图分类号:H315.9文献标识码:A文章编号:1006-026X(2014)02-0000-02
1. 引言
约翰?邓恩的《歌:去,抓住一颗殒星》(以下简称《歌》)一直被公认为是邓恩最受欢迎的诗歌之一(李正栓,南方,2008:124)。本文通过使用评价系统分析《歌》中所表达的态度以及在表达态度时使用
的介入系统,对比分析了卞之琳、傅浩、陆钰明、李正栓四位学者的译文的评价意义在翻译中是否得到映射转述以及原文和译文在评价意义的表达上是否等效。
2.评价理论简介
评价理论是Martin等人从话语语义学视角把评价资源范畴化为评价系统(APPRAISAL)创建而成的。Martin Rose (2003)将评价系统分为态度(ATTITUDE)、介入(ENGAGEMENT)和级差(GRADUATION)三个
子系统。
态度(ATTITUDE)系统表达行为者对于人或者事物的态度,其子系统下包括情感、判断和鉴赏。情感(AFFECT)表达的是人的感情,包括是否开心,是否满意等。判断(JUDGEMENT)是指对于人的行为的
判断,包括社会尊重和社会约束。在社会尊重(social esteem)子系统下分为做事才干(capability)(做事有无能力)、坚韧不拔(tenacity)(做事是否坚持不懈)和行为规范(normality)(做
事是否在正常范围之内)三类。鉴赏(APPRECIATION)是评价事物的态度。其中包括反应(reaction)(事物是否吸引人)、构成(composition)(事物构成是否合理和均衡)和价值(valuation)(
事物是否重要)。经过分析,在《歌》中较多使用了态度(ATTITUDE)系统的资源。
介入(ENGAGEMENT)是指话语以一种什么样的方式来表达,是强势的、没有商量余地的,还是弱势的、可以商量的。介入包括单语(monoglossia)(没有对话空间的事实表述)和杂语(heteroglossia
)(有对话空间的一种表述)。杂语分为否定(deny)、意料之外(counter-expect)和可能性(probabilise)。
级差(GRADUATION)是对态度介入程度的分级资源,也就是在多大程度上表达态度系统的一种分级。在本诗中没有涉及到级差系统。
3. 四位学者汉译本的评价意义的对比分析
近年来,邓恩研究成为国内文学评论界的关注点之一,然而邓恩作品的译介并不多。现今,国内学界已有胡家峦、飞白、卞之琳、汪剑钊、裘小龙等翻译的多首邓恩名诗。(李正栓,刘露溪,2008:168)本
诗选取了卞之琳、傅浩、陆钰明、李正栓四位学者的翻译作品,并对译作进行了评价系统分析。
本文参考张美芳(2005:128)把译文评价意义的表达情况划分的四个范畴(原作者与译者的评价标度一致/不一致;译者增加/减去原著没有的评价意义)为了便于量化处理,本文基于于建平和岂丽涛
(2007:46)的划分方法,从评价标度的角度把译文评价意义的表达划分为与原文等值、超值、缺值、无值四个级别,用于考核译文中评价意义的保值情况。为了便于叙述,下面分别以卞译、傅译、陆译和
李译来代表《歌》的四个汉译本。本文从评价系统的角度来分析《歌》的四个汉译本中评价意义的表达,看译文是否忠实于原文。
3.1态度意义分析
经统计,四个汉译本对于态度(ATTITUDE)系统下的情感(AFFECT)的表达如下:情感原诗卞译傅译陆译李译swear赌咒√赌咒√发誓-咒骂恶语√原诗中的“swear”表达了对世界上没有忠实美丽的女子
的一种不满的情绪。在卞译、傅译和李译的翻译中都表达了这样的不满,而在陆译中“发誓”这个词语的使用在表达不满的情感上则低于原文的标度。
经统计,四个汉译本对于态度(ATTITUDE)系统下的判断(JUDGEMENT)的表达如下:
做事
才干原诗卞译傅译陆译李译catch抓√捉住√抓住√抓√Get with child有喜√怀胎√妊娠√怀孕胚胎√cleft开豁-
您可能关注的文档
最近下载
- 中国法律体系课件.pptx VIP
- 光伏系统设计手册.pdf VIP
- 2013年水泥工业大气污染物排放标准.pdf VIP
- 中压蒸汽管线清洗方案.docx
- 第五单元第1课《树石小品》课件-2025-2026学年湘美版初中美术八年级上册.pptx VIP
- 第二单元《银屏乐声》第3课时《人世间》+《永志不忘》课件 人音版八年级音乐上册.pptx VIP
- 2024-2030年撰写:中国主焦煤项目风险评估报告.docx
- 兔子介绍幼儿园课件.pptx VIP
- 英语教学法-自然法-The-Natural-ApproachPPT课件.pptx VIP
- 初中数学教学课例《一次函数》课程思政核心素养教学设计及总结反思.doc VIP
原创力文档


文档评论(0)