- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
跨文化视域下英剧影视改编传播策略研究
跨文化视域下英剧影视改编传播策略研究
摘 要:近年来随着传播手段的不断发展和全球化进程的日益加快,海外影视剧逐渐进入到日常观众的视野中,并受到广大受众的喜爱,这使得海外影视剧的每次引入和播出总是能引发巨大的关注和舆论效应。英国影视剧引入中国,在跨文化传播的视角来看,其是一种艺术表现形式和价值观传递的特殊文化传播形态。该文以热播英剧《神探夏洛克》影视改编为例,对其传播策略进行研究分析。
关键词:跨文化 英剧 影视改编 传播策略
中图分类号:J905 文献标识码:A 文章编号:1674-098X(2017)01(b)-0249-02
1 英剧在中国的跨文化传播
英国影视剧在我国引入与传播经历了漫长的时期,从最早的引进译制时期到网络扩散时期,再到当前的在线传播时期,其跨文化传播方式不断发生改变,对受众产生的影响也在不断变化。我国引入的英剧相对并不多,而在早期主要是以电视电影为主,即以电视播出而制作的电影类型,其中具有代表性的主要包括《傲慢与偏见》《简爱》《雾都孤儿》《奥赛罗》等。
在互联网兴起之前,我国引入英国影视剧主要是以电影形式,电视连续剧极少。进入21世纪之后,随着网络的快速发展和普及,英剧开始通过网络广泛传播开来。由于早期我国并未对网络视频出台相应的政策法规,这使得诸如BT、电驴,以及影视之家、人人影视等P2P网站开始大范围传播英剧。此后,随着观众影视欣赏的视角改变,中文配音版已经不能满足观众需求,英文原版加汉语字幕搭配模式应运而生。之后我国相继出台了有关影视剧集网络传播的政策法规,并对海外剧集的审核更加严格,且规定了引入海外剧集的比例,这使得英剧的播出面临严峻的挑战,使其必须全面提升剧集质量。在这时期,一些口碑爆发的英剧在我国引发了收视狂潮和全民热议,比如《神探夏洛克》《唐顿庄园》等。
2 热播英剧影视改编及传播策略分析
2.1 突出影像表现力
从当前我国引入的主要英剧影视作品来看,多改变自文学作品,而且原著以文本形式在我国已经吸引了大批读者,具有一定的受众基础。比如《神探夏洛克》改编自阿瑟?柯南?道尔的《福尔摩斯探案集》,该文学作品在我国已经具备了一定的受众基础,而改编后的《神探夏洛克》比文学作品更具娱乐性和影像表现力,在内容呈现上更加丰富,给观众带来不一样的视听享受。英剧改编和传播中,更加注重作品的影像表现力和视觉效果,认真仔细的分析观众的需求,注重在细节上满足受众的视觉需求。另外,在引入的众多英国影视剧中,更加注重画面所传达的信息,以使受众在观看过程中从画面中获得足够的信息,进而能够使观众的欣赏与剧情进展节奏同步。
2.2 内容新鲜“接地气”
从近些年来引入的英国影视剧来看,其无论是在内容改编,还是在影像呈现方面,均具有突出的“内容新鲜”特征,以西方文化背景来阐述故事,能够很好的吸引观众的注意力,激发观众的“探奇”欲望。此外,在影视剧的改编上,一些上世纪甚至更早的文学作品,在影视中往往将故事背景放在了21世纪,而且引入当前人们更易于理解的故事桥段,这显然更利于观众对影视内容的理解。比如在《神探夏洛特》中,原著中福尔摩斯生活的19世纪的英国,在影视中放在了21世纪,并在故事情节上做出了较大的改变,但原著故事的核心内容却未做大的改动。这样的改编既能够保证原著核心内容不变,而且又能够让剧情内容、故事背景更贴近时代,更贴近观众。而且在剧集的内容上引入了大量的当下各种流行的元素,在人物造型上也更符合当代人的审美观。这种内容新鲜“接地气”的改编形式使其获得了巨大的成功。
2.3 以话题增强互动性
当我们去审视近几年的英国影视剧时发现,剧组除了在影视制作上精益求精之外,在影视传播与宣传方面也下了很大功夫,尤其是在充分利用现代传播技术方面,大范围利用新媒介技术,尤其是互联网的应用,充分调动观众的参与热情,设置针对性的互动话题,最大限度的让观众参与到影视剧的传播中来。英国影视剧在我国的传播很注重前期与观众的互动,都会制作成非常具有吸引力的预告或话题,并在社交网络中大范围推广,进而引起观众的热议。在互联网背景下,影视创造团队充分发挥了互联网的互动优势,利用互联网增强影视剧与观众之间的互动性。比如在《神探夏洛克》第二季结尾,剧集中夏洛克的假死悬念引发了观众持续的讨论,这为下一季的传播推广做足了工作,也使影视剧与观众之间的联系更为亲密。
2.4 巧用新媒介跨文化传播
在影视剧的跨文化传播中,不同文化背景给观众带来的理解上的困难是其主要难题,在以往,这一定程度上影响了海外影视剧在我国影视市场上的热度。但随着互联网的发展与普及,这种不同文化背景带来的观念和理解的不同逐渐被淡化,人们在多元思想的影响下,对不同文化的理解也越来越深刻,这使得影视剧内容传播突破
文档评论(0)