- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
用西方理论与方法解析中国古代诗词
用西方理论与方法解析中国古代诗词
摘要:叶嘉莹在评论和研究中国古代诗词过程中,有意识地将西方理论和方法运用到了她的古代诗词解析之中,这是她融合中西诗学推动中国诗学研究发展的重要举措,文章就她的论著中所引用的西方理论和方法,来说明她对中国古代诗词宏微观结合的解析,从而概括其研究风格和特点。
关键词:叶嘉莹 ;西方理论 ;古代诗词
中图分类号:I222.7/8;G04文献标识码:A文章编号:0257-5833(2007)10-0183-10
作者简介:徐志啸,复旦大学中文系教授 (上海 200433)
一
叶嘉莹在对中国古代诗词作评论解析时,有意识地引用了西方的理论和方法,以此对其所阐发的诗词作品作更为深入透彻的诠解,此甚有助于读者对诗词作品的理解与鉴赏。从叶嘉莹已发表的论著看,她所运用的西方理论和方法主要包括:阐释学、符号学、现象学、新批评、接受美学以及女性主义,我们拟对这些理论和方法作些必要的诠释,并结合叶嘉莹的论述作分析评述。
阐释学(Hermeneutics),从中文字面看,在文学范围内,它是对文学作品的整体含义或文本的具体语言含义作分析、释义、评论,以阐明和解析其确切内涵。“阐释”这个术语在西方最先特指对《圣经》文字中可能产生歧义或难解之处的解说,它的原意是指“解经”之学,即对《圣经》中神的语言作诠释的学问,19世纪以来,“阐释学”一词在西方用于特指对文学作品作解说的一般理论,这当中德国神学家施莱尔马赫和哲学家狄尔泰二人起了重要作用,他们将原先的“解经”之学发展成了普遍适用于人文科学――哲学与文学解释的“理解文本的艺术”,俾使读者能依靠阐释更好地理解文本的内涵并进而把握作者的本意,此后,海德格尔和伽达默尔也发表了建设性的理论见解,推动了阐释学的发展。叶嘉莹在引述阐释学时,重点对西方阐释学与中国传统词学的暗合之处作了阐述,她认为它们之间至少有三点暗合之处:第一点,西方阐释学对《圣经》的阐释,往往有两个层面的意义,即要对经文作出两个层面的解释,一个层面是对经文的语法和辞意等的字面解释,另一个层面是对经文的精神内涵之寓意的解释,如以此与中国传统词学相比较,则中国词与诗的差异,乃在于词更具有一种幽微要眇,引人向更为深远之意韵去追寻的特质,此即张惠言之所以提出意内言外的比兴寄托之说,和王国维提出在神不在貌的境界之说的缘故。叶嘉莹认为,像这样对于两层意韵的追寻和探索,便是中国词学与西方阐释学暗合的地方。第二点,关于衍义(歧义)的问题。西方阐释学的最初本意是要通过阐释,推寻经文中神的旨意或文本中作者的本意,但实际上,每个阐释者都会受到其所处时代和个人背景的种种限制,他们对不同时间、不同空间、不同作者的作品作阐释时,往往会发生一些偏差,其所体会的有时不是作者的本意(Meaning),而是阐释者的衍义(Significance),而且不同的阐释者可以获得不同的衍义,同一个阐释者在不同的时空背景下读同一篇作品时,也会因背景不同而得出不同的衍义。如此,以阐释学的这种衍义说与中国传统词学作比较,叶嘉莹指出,便有了张惠言解说温庭筠《菩萨蛮》词之“照花前后镜”四句有“《离骚》初服之意”,王国维解说李?Z《山花子》词之“菡舀香消翠叶残”二句有“众芳芜秽美人迟暮之感”,这在阐释学而言,便可称为衍义。更极端的例子,叶嘉莹说,王国维评说晏殊《蝶恋花》词之“昨夜西风凋碧树”三句,既谓“成大事业大学问者”之“第一种境界”,又谓有“诗人忧生”之意,这样的衍义,在中国传统词学中并不鲜见,它与西方阐释学所说内容可谓殊途同归、不谋而合。第三点,阐释的依据问题。在西方阐释学而言,很讲究阐释的依据,也即所阐释的文本(Text),它是一切阐释的基础,也是阐释者作各种阐释的基本材料,倘无此,则所谓阐释便全是空的,对中国传统词学而言,也是如此,没有文本的依据,从何阐释?由此,叶嘉莹认为,中国传统词学中诸家所提出的认识与看法所依凭的原词作品,便应是阐释者所依据的文本,这同西方阐释学的说法可相吻合。
符号学(Semiotics),最先由瑞士结构语言学家索绪尔在他的《普通语言学教程》一书中作为一门独立的学科提出,该书于1916年出版。按索绪尔的学说观点,作为表意符号的语言,其作用可以归纳为两条轴线,一条是语序轴(SyntacmaticAxis),另一条是联想轴(AssociativeAxis),语序轴指语言结构的次序而言,它是构成语言表意作用的重要因素,但在语言表意作用以外,人们还要考虑每一语汇可能引起的联想作用,这些联想作用的语汇构成的系谱便是联想轴的作用。叶嘉莹就此举了中国文学的例子,她说,中国人要叙写一个美丽女子,便会联想到“美人”、“佳人”、“红粉”、“蛾眉”等一系列语谱,而这语谱中的每一个语汇都可以提
文档评论(0)