中国大学生英语句子写作困难分析和教学对策.docVIP

中国大学生英语句子写作困难分析和教学对策.doc

  1. 1、本文档共11页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
中国大学生英语句子写作困难分析和教学对策

中国大学生英语句子写作困难分析和教学对策   摘 要:英语写作是一种运用英语表达思想的语言复用能力,是认识能力、思考能力与文字运用能力的综合反映。中国学生用英语进行写作时,其思维能力和认识能力远远超过他们的英语语言运用能力。当他们的英语语言水平尚不足以支持英语写作中的复杂思维活动时,本族语就会趁虚而入,形成“中国式英语”,在句子层次上主要体现在主题主语、竹竿句和动态叙述这三个方面。本文着重分析了中国大学生这些语言困难的原因,并努力提出一些合理的教学对策。   关键词:SV提挈机制 主题主语 竹竿句 动态叙述 负迁移      一、引言   写作本质上是对客观世界的思维语认识活动,写作的能力是认识能力、思考能力与文字运用能力的综合反映。学生写作的过程是一个不断地在这三种能力中探求合理平衡的过程,当用英语进行写作时,中国学生在认识能力、思考能力与文字运用能力这三大能力中寻求一种合理的平衡就更难了。因为中国学生的思维能力和认识能力远远超过他们的英语语言运用能力。当他们的英语语言水平尚不足以支持英语写作中的复杂思维活动时,本族语就会趁虚而入,形成“中国式英语”,在语言表达上主要表现为“采取用英语来翻译头脑中冒出来的汉语概念或语义单位的方法”(孙骊1997)本文中,笔者将依据自身的教学经验,在英语写作中的句子层次上分析中国大学生所遇到的一些困难如主题主语、竹竿句和动态叙述这三个方面,并努力提出一些合理的教学对策。      二、主题主语之原因分析   英语的主语属于显性成分,并决定了动词谓语在形态和数上与其一致,对全句起提挈、构架作用。而汉语则不然。汉语的主语只是被陈述的话题,它不必是行为者(doer),也完全可能不是行为的承受者(receptor)。正如赵元任先生所说:“在汉语中主语和谓语间的语法关系与其说是施事和动作关系,不如说是话题和说明的关系。”   例1.Reading books can acquire knowledge.   此句是根据汉语的句子主谓特征构造的,似乎在形式上有主语,但就英语的主谓逻辑关系而言,“acquire knowledge”的主语不可能是“Reading books”,只能是人,否则会让native speaker十分费解。而在汉语中“读书可以获得知识”是成立的,因为“可以获得知识”可用来说明“读书”。在英语中此句应改成:One can acquire knowledge through reading books.   例2.Laugh last,laugh best.   在汉语中,主语仅仅是一个评述的话题。任何事物都可以成为话题,不管是名词性事物,还是动词性、形容词性等事物都可以成为话题。 “笑到最后”这个动词性事物构成了一个由“笑得最好”进行说明的话题,只要意思清楚,语言形态上没有什么限制。然而在英语中,主语必须具有名词性的特点,才能与动词谓语形成一致,从而构成SV提挈机制来统领全句。因此,只有人才可能“笑得最好”,而且是“笑到最后”的人才能“笑得最好”,故可修改为:He who laughs last laughs best.      三、竹竿句之原因分析   竹竿句是汉语造句的一个重要特征,即:汉语的句子一般是按照时间逻辑顺序衔接,就像“竹节”一样“直线式”延伸。其原因在于汉语是一种“意合”的语言,句子的发展以语义的连续为主,“达意”即可,即:所谓“辞达而已矣”(《论语?卫灵公篇》)。相反,英语是一种“形合”的语言,注重形式机制,通过SV的主谓提挈功能构造主干,然后借助英语特有词汇关系代词,把其他修饰性的语义分支连接起来,就像是在树干上添加各种枝叶,是一种“树形结构”。   例3.Beacause the poor can not have enough food to eat,then we think they don’t need compulsory education.This opinion is a totally wrong idea.   汉语的词序先后反映实际生活经验的顺序,先发生的事在句子中先出现,后发生的后出现。形态上,汉语的句子比较松散,没有主谓机制的束缚和动词的形态变化。而英语则不同。英语的句子构造首先要确定主干,然后通过发达的介词、连词和汉语中没有的关系词及非谓语动词等,可以撇开按动作的时间顺序造句的限制,从而用各种分句、介词短语、从句等在主干上增添各个层次的信息。本句主干为“看法完全是一种错误的想法”,看法的内容是“他们不需要义务教育”,其原因在于“因为穷人连饭都吃不饱”。因此,可以在主干的基础上通过一个同位语 “他们不需要义务教育”,和一个原因状语从句“因为穷人连饭都吃不饱”:It is a complete mis

文档评论(0)

3471161553 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档