宪法典翻译历史意义和功能.docVIP

  • 30
  • 0
  • 约6.71千字
  • 约 14页
  • 2018-10-08 发布于福建
  • 举报
宪法典翻译历史意义和功能

宪法典翻译历史意义和功能   编者按:为纪念我国现行宪法颁布实施30周年,完整地展现世界各国的宪法文本,弘扬宪法文化,最高人民检察院组织编译了《世界各国宪法》,收录了193个联合图成员国宪法文本。本文是主编孙谦、韩大元教授为《世界各国宪法》撰写的序言,特此刊登,以飨读者。   在中国历史上,宪法典翻译是与宪法文化和宪法学共同发展起来的,并对宪法文化与宪法学的发展产生了广泛而深刻的影响。   一、宪法典翻译的历史概况   在百余年的中国宪法(学)发展历程中,官方或者学者曾翻译出版过若干外国宪法典。这些宪法典对法制发展,尤其是宪法(学)发展产生了重要的影响。   (一)官方的宪法典翻译   自1901年清廷宣布实行新政以后,政治改革特别是仿行宪政,成为清末的头等大事。1905年11月25日(光绪三十一年十月二十九日)颁布上谕,设立“考察政治馆”,1906年考察政治大臣归来后,将数百种外国政治书籍交给考察政治馆,由其编译整理,官方对宪法典的翻译由此发轫。1907年8月13日(光绪三十三年七月五日),为了适应预备立宪的需要,清廷决定将“考察政治馆”改为“宪政编查馆”,专门从事宪政研究。该机构一直工作到1911年6月23日才被裁撤,并入内阁。1913年以来,宪法典的翻译与编辑成为宪政建设与宪法学研究的一个重要特色,为当时的研究提供了文本基础。   新中国成立后。根据不同时期宪

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档