错误分析理论和英语写作教学.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
错误分析理论和英语写作教学

错误分析理论和英语写作教学   【摘 要】 本文运用错误分析理论,分析了学生英文写作中常犯错误的原因,重点指出应正确看待学生作文中的错误并采取科学方法予以纠正,主要是加强基础知识的教学,克服母语干扰;保证足够量的语言输入,加强语篇教学。   【关键词】 错误分析;英语写作;教学      英语写作是综合运用英语知识的实践活动,它能较客观地反映学生掌握英语语言的能力,并折射出他们在学习中遇到的问题。“培养学生具有一定的写作能力”是大学英语教学的一项重要内容,写作课也因此成了一门重要课程。长期以来,如何有效地进行写作教学,提高学生的写作能力一直是摆在广大英语教师面前的重要课题。为了解决这一难题,教师必须了解学生的写作状况及存在的问题,分析他们的写作错误,并采取行之有效的教学策略。本文尝试运用错误分析理论,对英语写作教学进行初步探索。   一、错误分析的基本观点和意义   1967年,英国应用语言学家科德(S.PitCorder)受母语习得中错误分析的启发,发表了论文“The Significance of Learner’s Errors”(《学习者错误之重要意义》),形成了错误分析理论。他认为,这些错误反映了学习者所掌握的语言体系,是学习者试图对目的语体系进行判断的表现。像儿童习得母语一样,外语学习者也是根据所接触的语言素材,对目的语性质作出假设,检验其正确性,并积极创造和建立目的语体系。外语学习者的语言错误并不意味着学习上的失败,它反映了学习者对目的语所做的假设,这种假设只有在与目的语体系不符时才会出现偏差,因此,学习过程中的错误是不可避免的。通过错误分析,可以让我们了解学习者是如何建立和检验假设的,进而探索外语学习的心理过程,寻找错误的来源,帮助学习者纠正错误。   二、英语写作中错误出现的原因   错误容易识别,但要确定错误产生的原因并不容易,这涉及到学习者使用语言的心理认知过程,而这一过程无法直接为我们所观察和分析。尽管如此,根据错误分析的研究成果,第二语言和外语学习者产生错误的原因主要有以下几方面。   1、母语负迁移   语言学家们发现二语习得的主要障碍来自母语的干扰,即语际迁移(interlingual transfer),它是指当母语与目的语的某些特点不同时,学习者用母语的表达方式来代替目的语中的表达方式而构成错误的语言输出。这类错误多见于初学者,由于他们对目的语的规则系统知道得甚少因此常常借助于母语的规则系统来学习目的语。这样的错误体现在词汇、句子结构、思维方式等方面。   ①College is a place where students study knowledge and develop skills.(acquire)   ②Living in a southern city,it is rare to encounter a heavy snow.(I rarely)   ③Till now, my first year in college has drawn a complete circle.(come to an end)   以上句子充分地表明母语是如何影响用目标语写作的。对于句①,主要是由于写作者不了解或者忽视了英汉词汇文化内涵上的差异,忽视了两种语言在词项搭配上的不同,把英语作为汉语的对等成分,从而导致语用失误。汉语中经常有“学习知识”的说法,但实际上“学习”的宾语应该是具体的内容,比如“学习英语”。因此,“学习知识”实际应为“获取知识”(acquire knowledge)。但是,在汉语中我们已经习惯于这样的表达方式,这样的母语和目标语之间的差异就导致了负迁移错误。句②是被成为“悬垂结构”。在英语中,当使用分词结构作状语的时候,句子的主语与该分词之间必须存在某种逻辑关系(主动或被动);但在汉语中,不存在这样的限制。又如,“八岁的时候,父亲就教我学英语。”应翻译为“When I was eight, my father began to teach me English.”而不是“At the age of eight, my father began to teach me English.”句③是由于汉语的思维方式而造成的,汉语中的“画上了句号”。   2、诱导性因素   有些错误并不是负迁移造成的,而是由于“教室环境”的诱导造成的,包括教师、教材或教学方法。众所周知,学习语言的有效方法之一是背诵,它可以帮助学习者形成语感,从而提高语言的运用能力。因此,在反复背诵某一句型后,学习者会对这一句型非常敏感,只要有可能,他们便使用该句型。这就是诱导性错误是如何产生的。如:⑧There are many things happening in the s

文档评论(0)

fangsheke66 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档