- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
三大的原则 八项注意
三大的原则 八项注意
文言文翻译题是高考的必考题,而且是除作文外分值最大的考题。遗憾的是,虽然要求翻译的句子难度不大,但很多考生还是翻译得不好,不能得满分或高分。那么,怎样才能做好文言文翻译题?怎样才能得满分或高分呢?回答是:要遵循三大原则,做到八项注意。
一、 要遵循的三大原则
(一) 要遵循“信、达、雅”的原则
“信”,就是指译文要忠于原文,即不随意增删内容和改变原文的行文特点,要保持原文的风貌,也就是不“走样”。如果内容变化太大,或改变了原文的结构、语气等,那就不是翻译,而是改写了。“达”,就是指译文要明白通顺,符合现代汉语的表述习惯,没有语病。“雅”,就是指译文要富有文采,即译文用词造句要比较考究,文笔要凝练优美。对广大考生而言,做到“雅”是较高的要求。但“信”和“达”是必须做到的,否则就不能得满分或高分。
(二) 要遵循“词不离句,句不离段”的原则
文言文中一词多义、实词活用的现象比较普遍。另外,还存在一些联绵词(由两个音节构成,但只有一个语素,不能拆开理解的单纯词,如参差、惆怅等)、叠音词、偏义复词和“古今同形异义词”等。因此,要准确地翻译每一个词,必须结合具体的语境进行缜密的思考。一般地说,翻译一个词要把它和整个句子联系起来考虑,翻译一个句子要把它和整段话联系起来考虑。只有做到词不离句,句不离段,才能翻译得又快又准。否则,便会望文生义,闹出类似把“特与婴儿戏耳”(只是与小孩开玩笑罢了)翻译为“特务带着小孩去看戏”这样的笑话来。
(三) 要遵循“以直译为主,意译为辅”的原则
直译和意译是翻译文言文的两种基本方法。直译,就是严格按照原文的词句进行翻译,有一词一句,就译一词一句(个别失去意义的文言虚词除外,如发语词“夫”、取消句子独立性的“之”等),而且词句的次第也不更动。直译要“一对一”地进行翻译,要竭力保留原文遣词造句的特点,力求风格也和原文一致。所谓直译为主,就是能够用直译的词句、语段,要尽量用直译。意译,是指按照原文的大意灵活变通地进行翻译。意译不拘泥于原文的词句,根据现代汉语的表达习惯可以采用和原文差异较大的表达方法。所谓意译为辅,就是适当采用意译,以意译为辅助方法。由于文言文句式灵活,省略句、倒装句较多,而且词类经常活用,有时用直译会使句子不通顺或表意不够明确。在这种情况下,自然不能被原文束缚住,机械地采用直译,而是要采用意译,使句子语气顺畅,意思明确。意译,有时是用于一个词或短语的翻译,有时是用于一个句子,甚至是几个句子的翻译。
二、 八项注意
(一) 要注意翻译好通假字
文言文中通假字比较多,句中的某个字如果按照它常见的意义去理解和翻译就讲不通,就要考虑它是不是通假字。一旦确定它是通假字,就要弄清它的本字,并按本字进行恰当的翻译(有的通假字写出本字即可)。例如:
① 上麾师渡河,鼓噪直冲其阵。〔2010年高考广东卷第9题第(2)小题②句〕
例①中的“麾”常见的意义是“军旗”。但按这一常见意义去理解和翻译,句子显然讲不通。这就应当考虑“麾”是否属于一个通假字。由于“麾”和“挥”同音,我们可以推断“麾”应通“挥”,当指挥讲。这一推断符合语境,句子翻译出来后语意畅通。因此,全句应翻译为:皇上指挥军队渡过河水,擂鼓呐喊径直冲向敌人的队列。
(二) 要注意翻译好重要实词
所谓重要实词,是指对理解句意甚至段意具有关键作用的实词。考查文言文的翻译能力,命题人大都会选择那些含有重要实词和虚词的句子作为翻译的对象,因此考生翻译前一定要注意弄清所要翻译的句子中有几个重要实词(一般为2~3个),翻译时一定要把它们翻译准确。因为重要实词大都是阅卷评分时的采分点,每翻译对一个就给1分,反之则扣1分。例如:
② 贷公钱数十万劳军,没后,亲吏鬻器玩以偿。〔2010年高考全国卷Ⅱ第11题第(1)小题〕
例②中的“贷”、“鬻”和“偿”就是三个重要实词,考生必须把它们翻译准确。“贷”,应翻译为“借”;“鬻”,应翻译为“卖”;“偿”,应翻译为“偿还”或“归还”。全句应翻译为:借了公家的数十万钱款犒劳军队,死后,亲属和部下卖掉器物和珍玩来偿还。考生只要翻译对三个重要实词就可以得3分。(翻译出大意给2分)
(三) 要注意翻译好重要虚词
要翻译好文言文,固然需要掌握大量实词的意义和用法,要翻译好句中的实词,但是文言虚词数量繁多,用法复杂,跟现代汉语差异较大,也不可忽视。有的重要虚词也常常是阅卷评分时的采分点,和重要实词一样翻译对一个就给1分,反之则扣1分。因此,做文言文翻译题要想得满分或高分必须翻译好句中的重要虚词。所谓重要虚词,指对理解句意和句子结构具有关键作用的虚词。《考试大纲》中规定掌握的18个常见文言虚词(而、何、乎、乃、
文档评论(0)