- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
中外合作办学的模式下如何培养英语跨文化交际能力
中外合作办学的模式下如何培养英语跨文化交际能力
摘要:多年来,我国的英语教学采用以教师为中心的语法灌输法和翻译法。教师注重学生英语语法是否正确和词汇量的多少,忽略通过语境教学培养学生综合运用英语的能力。雅思和托福分数很高的学生也不能同外国人有效交流。中外合作办学模式下,学生直升国外大学。中外合作办学的教学重点是培养学生适应国外的教学方式和生活方式。因此,合作办学必须强调学生的跨文化语言交际能力。
关键词:中外合作办学;跨文化交际
Abstract:Over the years, English teachers mainly focus on grammar explanations and teacher-centered translation methods. Teachers pay attention to students grammar and vocabulary, ignoring to cultivate students comprehensive ability to use English, which leads to students’ inefficiency in communicating with foreigners. The students at Chinese-foreign cooperation school, have to go abroad. They have to cultivate students to adapt to the foreign teaching methods and handle daily life in another country. Therefore, the school must emphasize the students ability of cross-cultural communication.
Keywords:Chinese-foreign cooperation in running schools ;Semantic pragmatic culture in cross-cultural communication
“跨文化交际”(intercultural communication或cross-cultural communication)它既指本族语者与非本族语者之间的交际,也指任何在语言和社会文化背景方面有差异的人们之间的交际。由于不同的民族所处的生态、物质社会及宗教等环境的不同,因而各自的语言环境产生了不同的社会文化、风土人情和语言习惯等诸语境因素,造成人们不同的说话方式或习惯话语。这就可能使交际双方对对方的话语做出不准确地推论,从而产生冲突、误会或交际的故障。跨文化交际能力就是针对文化冲突提出来的,它是一种在理解、掌握外国文化知识与交际技能的基础上,灵活处理跨文化交际中出现的实际问题的能力。
一、培养跨文化交际能力的必要性
大量事实表明,传统的“就语言教语言”的模式不能适应中外合作办学的教学要求。跨文化交际能力把交际因素引进到英语教学中来,在英语教学过程中揭示那些隐伏在语言背后的,易引起误会和冲突的文化因素。英语学习不再局限于掌握语法、扩大词汇量,更要考虑到英语母语国家的文化背景和语言之外的规则。此外,培养跨文化交际能力有利于处理好语言和文化的关系。语言和文化是不可分割的,二者相互依存、相互影响。语言是文化的载体,是文化的产物。语言的构造有文化内涵支撑,使用某种语言必须遵循该语言的文化规约。中外合作办学教学必须深刻认识到这一点,并将其灌输于整个教学过程。
二、跨文化交际能力的组成部分
跨文化交际能力由态度(attitude)、知识(knowledge)与技能(skill)三方面构成。为达到互相沟通的目的,交际者需要对交际对象的社会文化持有好奇与开放的心态,有意识地发现其它文化的特征,并主动通过与交际对象地接触与社交加深对它们的认识。Knowledge指的是交际场合需要的社会文化知识。它包括两方面:一是本人与交际对象的国家或民族的社会文化知识;二是在交际过程中运用社会文化准则控制交际进程的知识。文化内容可以概括为语义文化和语用文化。Skill强调该语言的使用者必须十分了解文化习俗,熟练程度尽量向该语言的母语使用者靠拢。只有娴熟掌握了该语言,对语言背后的文化习俗和社会背景了熟于心,才能较好适应该语言所处的社会环境。技能的获得必须经过有意识的学习与反复练习才能掌握,学生不能无意识地习得。中外合作办学模式下,学生虽然能通过教师课堂教学或课下自学等途径获得一些教义理论,但学生必须在在语言交际的过程中获得技能。
在教学中,语言交际有较强的可操作性
原创力文档


文档评论(0)