对日学生被动句偏误分析-汉语国际教育专业论文.docxVIP

对日学生被动句偏误分析-汉语国际教育专业论文.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
对日学生被动句偏误分析-汉语国际教育专业论文

独创性声明 本人声明所呈交的学位论文是我个人在导师指导下进行的研究工作及取得 的研究成果。尽我所知,除文中已经标明引用的内容外,本论文不包含任何其 他个人或集体已经发表或撰写过的研究成果。对本文的研究做出贡献的个人和 集体,均已在文中以明确方式标明。本人完全意识到本声明的法律结果由本人 承担。 学位论文作者签名: 日期: 年 月 日 学位论文版权使用授权书 本学位论文作者完全了解学校有关保留、使用学位论文的规定,即:学 校有权保留并向国家有关部门或机构送交论文的复印件和电子版,允许论文 被查阅和借阅。本人授权华中科技大学可以将本学位论文的全部或部分内容 编入有关数据库进行检索,可以采用影印、缩印或扫描等复制手段保存和汇 编本学位论文。 本论文属于 保密□, 在 年解密后适用本授权书。 不保密□。 (请在以上方框内打“√”) 学位论文作者签名: 指导教师签名: 日期: 年 月 日 日期: 年 月 日 华 华 中 科 技 大 学 硕 士 学 位 论 文 .I . I 摘 要 汉语和日语都有被动句式,在很多情况下可以相互转换,但是两者之间又存在 不少的差异。在学习汉语的过程中,日本学生会根据母语来直接翻译成汉语,常常 会出现错误。本文通过全面分析汉日被动句的结构、语义特征和表现形式以及使 用,比较汉日两种语言被动句的相同和异同,剖析日本留学生学习汉语被动句出现 偏误的原因,希望对日汉语教学中的被动句教学提供一些启示和帮助,避开母语负 迁移现象。 本文从语义、语法、语用三个层面分析总结汉日被动句的用法。本文一共分为四 章。 1. 研究背景。主要概括了前人的研究成果和目前的研究状况,并对“汉语被动 句”和“日语被动句”的定义、特点、语法结构和谓语动词的属性作简要阐 述。 2. 汉日两种被动句的相同和异同。通过谓语动词的形式和语用以及两者的综合对 比等角度来分析汉日两种被动句的相同和异同。 3. 分析出现偏误的原因。分析了十几种出现偏误的情况,并对比汉日被动句的不 同使用习惯,以及日本学生出现偏误的原因和对对外汉语教学的建议。另外还 对偏误的来源做了一些说明。 4. 结语。通过前面汉日两种不同被动句的对比分析,笔者对对外汉语教学方面的 思考。包括理论研究、教材编写、教学法等方面。 关键词 : 汉语被动句 日语被动句 被动句偏误 .II . II Abstract The passive sentences are common both in Chinese and Japanese,so interconversion can be fulfilled in many cases, but differences are not a few. In the process of learning Chinese, Japanese students often translate their mother tongue directly into Chinese, but errors occur frequently.I this article, the author expect to avoid the phenomenon of negative transfer of mother tongue and provide some enlightenment and help to the teaching of passive sentences, through a comprehensive analysis of the structure,semantic character,form and the usage in Chinese-Japanese passive sentences,through a comparsion about the similarities and differences of the passive sentences in two languages,through a dissection about the reason why biased errors appear when the Japanese students learn Chinese. From three aspects of the semantic, grammar and pragmatic,this thesis provides analysis and summary of the usage of Chinese-Japanese passive sentences, which are.This paper are divided into four chapters. The res

您可能关注的文档

文档评论(0)

peili2018 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档