- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英国驻华大使在2009英国商业大奖颁奖典礼的讲话
Speech at 2009 British Business Awards
British Ambassador to China Sir William Ehrman
3. November, 2009
在2009英国商业大奖颁奖典礼的讲话
英国驻华大使欧?威廉爵士
2009年11月3日
Dr Sun Yongfu, Awards finalists, ladies and gentlemen,
孙永福博士及奖项候选者、女士们、先生们:
Welcome to the 2009 British Business Awards.
欢迎参加“2009年英国商业大奖”颁奖典礼。
The Awards celebrate outstanding contributions to Sino-British trade and investment by British companies and institutions. They also celebrate the outstanding achievements of UK-educated Chinese alumni, many of whom themselves make great contributions to Sino-British trade and investment.
这个奖项旨在表彰为中英贸易和投资做出杰出贡献的英国公司和机构,同时也表彰曾经在英国留学的中国校友所取得的杰出成就,他们当中有许多人为中英贸易和投资做出了巨大贡献。
Building on last years successful launch, I am delighted that this years Awards have seen not only an increase in the number of applications but perhaps even more importantly a wider spectrum of industries and activities entering the competition.
在去年首次成功举办的基础上,我很高兴看到,今年不仅申请者的数量增加了,而且更重要的是,参加竞争的行业与活动的范围也扩大了。
Finalists include companies and institutions engaged in aeronautics, architecture, design, education, engineering, environmental conservation, energy efficiency, fashion, financial services, legal services, information communications technologies, manufacturing, property and retailing.
最后入围的包括了来自航空、建筑、设计、教育、工程、环境保护、能源效率、时尚、金融服务、法律服务、信息与通讯技术、制造、地产和零售业界的公司与机构。
In 2008, UK exports of goods and services to China grew by 40%, a record increase. Bilateral trade reached $59 bn, which was within a whisker of the target set by the Prime Minister to reach $60 bn in bilateral trade by 2010. China had overtaken Japan in 2007 to become Britains largest market for goods outside the US and the EU. From our 14th largest market in 2006, China has risen to become our 9th largest market today.
2008年,英国向中国出口的商品和劳务创纪录地增长了40%。双边贸易额达到了590亿美元,与首相设定的2010年双边贸易达到600亿美元的目标相差无几。2007年,中国已经超越日本,成为英国除美国和欧盟之外最大的货物输出国。2006年,中国是英国第十四大市场,现在已经跃升至第九位。
The economic crisis has made this year difficult. But total UK-China trade for the first eight mont
- 软件下载与安装、电脑疑难问题解决、office软件处理 + 关注
-
实名认证服务提供商
专注于电脑软件的下载与安装,各种疑难问题的解决,office办公软件的咨询,文档格式转换,音视频下载等等,欢迎各位咨询!
原创力文档


文档评论(0)