普通高等学校职业化科技英语口译教学的探讨.docVIP

普通高等学校职业化科技英语口译教学的探讨.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
普通高等学校职业化科技英语口译教学的探讨

普通高等学校职业化科技英语口译教学的探讨   摘 要:科技英语口译(EST Interpretation)是一门职业性很强的技能。为提高本科生就业率,二本类高等院校应重视并开设科技口译选修课程。本文参考口译教师的教学经验和口译研究专家的一些研究成果,并结合笔者自己科技口译工作经历和体会,从学生、课程设置、师资、教材、硬件设施、口译训练模式、内容和方法以及口译测试评估等方面探讨科技口译教学,并提出一些建议。   关键词:口译教学;科技英语口译;课程设置;训练;评估   [中图分类号] H319.3   [文献标识码]A   [文章编号]1006-2831(2009)10-0038-4      Abstract: EST (English for Science and Technology) Interpretation is a strong occupational skill. In order to increase the employment rate of college graduates, colleges and universities, especially the secondary-level undergraduate colleges, should attach special importance to EST interpretation course and launch this selective course to cultivate relevant skills on students. With reference to teaching experience concerned and some findings from interpretation researchers, together with the author’s own working experience as an EST interpreter, this article discusses the issue of teaching EST interpretation course in terms of different aspects: students, course setup, teachers, teaching materials, facilities, training modes, contents and methods of oral English interpretation, and evaluation. Finally, some suggestions are put forward accordingly.   Key words: interpretation teaching, EST interpretation, course setup, training, evaluation      1. 前言      对于在校英语专业大学生而言,他们应该在学校学习阶段就要根据科技口译的难点,用对科技译员语言基本功、知识面和个人综合素质的高要求来严格要求自己,并利用大学阶段大好的学习机会努力学习、刻苦训练,为今后走上社会掌握一门职业技能打下良好的基础,从而大大缩短岗位成才的时间。   外语专业学生在毕业时掌握一门技能是十分必要的,科技或技术口译即为一门技能。笔者认为,二本类普通高校在外语教学中应增设职业性科技口译选修课,并鼓励学生参加社会化口译职业证书考试。本文将结合笔者自己口译工作的经历和体会,参考口译教师教学经验和口译研究专家的研究成果,拟从学生、课程设置、师资队伍建设、教材、硬件设施、口译训练的模式、内容和方法以及口译的测试评估等各层面进行探讨,并提出一些意见和建议。      2. 学生应具备的基本条件      英语专业学生一定要达到口译训练的基本条件,即:学生英语水平达到理解不存在问题,表达基本自如,并具备译员的反应速度、分析综合能力、记忆能力,语言外的知识面要广,且需一定的科技专业知识积累。此外,学生应有很好的心理承受能力,心理素质好才不会产生焦虑感;有志于科技口译工作。“因为,并不是所有的人都可以接受口译培训的,也不是所有的人都能成为口译人员”(刘和平,2001:30)。上海海运学院王大伟(1997:17-20)在其《口译教学中的若干问题》一文中指出,口译课并不适合英语水平较低的学生,尤其是英语听力和口头表达能力差的学员。总的说来,口译课比较适合英语基础较好者。此外,学校也应鼓励并挑选英语基础较好并对口译有兴趣的高年级优秀理、工科专业学生选修科技口译课(非英语专业学生英语六级考分在560分以上者可参加科

文档评论(0)

3471161553 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档