从目的论角度看中文化妆品说明书的英译外国语言学与应用语言学专业论文.docxVIP

从目的论角度看中文化妆品说明书的英译外国语言学与应用语言学专业论文.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
从目的论角度看中文化妆品说明书的英译外国语言学与应用语言学专业论文

3.2.4 Relations among the Three Rules…………………………..9 Skopostheorie Applied in the Translation of CI………………...10 Skopos Rule Applied in the Translation of CI…………….10 Coherence Rule Applied in the Translation of CI…………12 Fidelity Rule Applied in the Translation of CI……………13 3.4 Summary………………………………………………………...13 Chapter 4 Background of CI………………………………………….14 4.1 An overview of CI………………………………………………14 4.1.1 Marketing and CI…………………………………………14 4.2. The Features of CI……………………………………………...15 4.2.1. The Different Presenting Places of CI……………………15 The Formation of CI………………………………………19 Linguistic Features of CI………………………………….21 4.3 The Functions of CI……………………………………………..23 The Informative Function…………………………………23 The Aesthetic Function……………………………………24 The Vocative Function…………………………………….24 The Classification of CI…………………………………………25 Different Addressees of CI………………………………..25 CI and Its Addressees……………………………………..29 4.5 Summary………………………………………………………..29 Chapter 5 Methodology of C-E CIT………………………………….30 The Target-Language Orientated Translation Strategy in CIT….30 Use of Evaluating Adjectives……………………………..31 Use of Active Voice……………………………………….31 The Target- Culture Orientated Translation Strategy in CIT……32 5.2.1 Culture Factors……………………………………………32 5.2.2 Ways of Thinking……………………………………….…38 Aesthetic Psychology……………………………………...42 Legal Consideration…………………………………….…43 Translation Approaches of CIT………………………………..44 Use Latin and French Vocabulary………………………..44 Being Careful When Using the Word “White”…………..47 5.4 Summary……………………………………………………….51 Chapter 6 Conclusion 52 Findings of the Research………………………………………..52 Limitations of the Research………………………………….….53 Suggestions for Future Study…………………………………...53 Bibliography……………………………………………………………54 Acknowledgements…………………………………………………….58 AppendixⅠ 59 AppendixⅡ 63 摘要 随着经济全球化的发展,我国商品更多地走出国门,得到了国际上的普遍认 可。说明书是产品最直观的价值体现方式之一,其翻译质量的好坏不言而喻。然 而关注其英译的研究相对较少。目的论是一种较为新颖的翻译理论,它为诸如化 妆品说明书之类的实用翻译,提供了新的视角。在目的论的视角下,翻译是一种 目的性很强的行为,是译者根据翻译的目的,在源语文本基础上进行的再创造。 从这个角度上看,为了使化妆品说

文档评论(0)

peili2018 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档