- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
从翻译视角看文化差异影响下的中式英语的应对策略-外国语言学及应用语言学专业论文
ACKNOWLEDGMENTS
I would like to take this precious opportunity to first express my heartfelt gratitude and deep respects to my supervisor, Professor Jiang Yimin, for her constant encouragement and guidance throughout my postgraduate study. I have benefited greatly from her inspiring course Contrastive Studies of English and Chinese and what I have leaned from her classes really contributes a lot to my study on this topic. In the process of the thesis writing, without her invaluable advice, constructive suggestions and patient assistance, this paper could not have been completed.
Second, I feel grateful to all my teachers in Inner Mongolia University of Technology, who have enlightened and helped me a lot in the past two years.
In addition, I owe my appreciation to my mother for her endless support and understanding all through these years. I am also indebted to my friends and my fellow classmates who have provided me with great help when I came across difficulties during the process of the writing.
I
摘要
近年来,由于中国英语学习者在汉英翻译时缺少文化意识及其翻译能力有限,在 翻译含有文化特征的文本时,出现了众多不为英语本族人理解与接受的中式英语。鉴 于此,本文从生活环境、思维方式、价值取向、宗教信仰和风俗习惯等方面对中西方 文化进行了详细对比,阐述了文化差异在语言上的体现,分析了一些由于文化误译所 导致的典型的中式英语现象,进而提出避免和改正这些中式英语错误的对策。本文指 出,译者首先应该有意识的增强对中西方文化差异的了解;其次,译者应该具有能够 灵活运用相关翻译理论知识指导翻译实践的能力;最后指出一个合格的译者还应该熟 练地掌握常用的翻译策略及技巧。根据上述三点原则,文章对译者如何扩大异国文化 知识储备提出了可行的方法;结合大量实例阐明了如何运用动态对等理论增强译者的 文化意识并识别及改正上述中式英语错误;本文还介绍了几项处理含有文化因素的文 本的翻译技巧,灵活并合理地运用这些技巧在某种程度上可以避免中式英语的产生。
关键词: 文化差异;中式英语;翻译策略;动态对等
Ⅱ
Abstract
Nowadays, numerous Chinglish errors with cultural factors, which cannot be understood or accepted by native English speakers, are frequently produced by the Chinese students when they translate the texts with cultural characters into English because of the lack of cultural awareness and their incompetence of translation. In view of this problem, this thesis contrasts the cultures of the two nations from the aspects of living environments, thinking patterns, values, religious beliefs and conventional customs, and describes
您可能关注的文档
- 二苯乙烯苷对改善全脑缺血再灌注致沙鼠海马损伤的研究人体解剖与组织胚胎学专业论文.docx
- 二苯乙烯苷对小鼠海马依赖性学习记忆的影响及机制-药理学专业论文.docx
- 二苯乙烯苷对脂多糖诱导的多巴胺能神经元损伤的保护作用及机制研究-药理学专业论文.docx
- 二苯乙烯苷对糖尿病胃肠动力紊乱的保护作用及其机制-药理学专业论文.docx
- 二苯乙烯苷对炎症性肠病的作用诱导PPAR-γ和抑制NF-κB炎症通路-药理学专业论文.docx
- 二苯乙烯苷对炎症性肠病的作用诱导PPARγ和抑制NFκB炎症通路-药理学专业论文.docx
- 二苯并-18-冠-6-乙酸乙酯体系对溶液中铀(Ⅵ)、钍(Ⅳ)的萃取性能研究-分析化学专业论文.docx
- 二苯并18冠6乙酸乙酯体系对溶液中铀Ⅵ 钍Ⅳ的萃取性能研究-分析化学专业论文.docx
- 二苯并噻吩脱硫菌的筛选及其代谢途径研究-生态学专业论文.docx
- 二苯并呋喃和二茂铁基色原酮的合成研究-应用化学专业论文.docx
原创力文档


文档评论(0)