- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
浅谈的应用技术型大学读写译课程的设计
浅谈的应用技术型大学读写译课程的设计
摘要:目前,高校外语商务专业开设时间较短,传统人才培养模式中人才培养目标不够明确,尤其外语读写译综合能力训练课时较少。学生要同时具备商务领域的知识和专业技能尤为困难。教学要如何定位,在教学中如何分配读写译的学时比例,如何做到读写译有效的综合训练,提高学生的综合外语能力,做到教学“以学生为中心”,都是值得教师认真探讨并研究的课题。
关键词:应用技术;读写译;课程设计
一、读写译课程教学现状及问题
第一,传统的外语专业人才培养模式中,专业人才培养目标和规格不够明确,外语教学中只注重基础知识的讲授而忽略了实践。例如,仅开设基础语法、初级听力及初级会话等课程,旨在传授学科知识、专业理论知识,与实践基本脱节,没有使读写译有效地结合起来,使学生在实习期间以及以后的工作中无法很好地运用专业知识。
第二,读写译整合后,可开设四个学期的课程,共242个学时,其中理论学时100个,实践学时142个,采取在理论知识指导下,不断实践以提高学生的外语综合运用能力。
第三,目前虽说以学生为中心的多媒体教学模式和网络技术发展为外语教学带来了契机,采用新的教学模式可以改进原来的以教师为主体的传统教学模式;但是多媒体、特色商务情景体验室等的缺乏、没有专门针对性的读写译互动教学软件、学生自主学习能力差等问题尤为严重。
第四,阅读能力普遍存在的问题,主要体现在阅读的速度慢、效率低,对学生阅读兴趣造成影响,学生缺乏阅读的想象力。根据教学大纲的要求,基础阶段阅读词频是每分钟75个词,高级阶段阅读词频是每分钟130个词。学生词汇量缺乏,阅读效率就会较低。
第五,通常中国学生学习外语的模式基本是中国式思维,同时由于和外教练习较少,阅读文章数量不够,不能准确使用词汇和语法。在教学过程中,教师也仅仅是教授书本知识,而学生课后练习不足,导致听力、会话和语言表达综合能力低下。
第六,翻译教学方面的缺陷?w现在中国高校很多教师没有企业工作经验,特别是一线工作经验,不能很好地教授学生怎样在入职后尽快进入商务或贸易领域,掌握本行业工作要领。要将具有较高外语水平并有丰富商务实践经验和较强实际操作能力的人才充实到教师队伍中,让其作兼职或者专职教师。
第七,教学模式僵化。长期以来,翻译教学通常只是照本宣科,目前的翻译教材并不能很好地反映时事动向、行业动态,导致翻译练习与现实翻译资料脱节。同时,以教师为中心的教学模式,难以培养学生的应用能力。
二、课程设计
1.课程设计思路
读写译课程是一门综合性很强的课程,先修课程包括中级语法、基础写作、基础翻译和泛读。目前预开设四个学期,共242个学时。实践教学要注重培养学生外语综合能力。课程设计可大致分为课题设计、实施、展示与总结。在教学中运用情境教学法、假定教学法、身份互换教学法、演示教学法等,可以提高学生参与的热情,寓教于乐。
2.课程的教学形式和内容
(1)设计
课题设计最重要的原则就是可实践性,好的项目可以充分调动学生学习的积极性,所以应结合教科书内容,主要在外语商务、文化交流的背景下,以相关翻译或助理人员所应具备的各种基础知识为线索来进行;亦可以连续剧的形式,提高学生参与活动的积极性和兴趣。活动载体以一个外语专业毕业生进入公司后接触一系列阅读商务文件,撰写商务函电、传真,翻译产品说明,发布网站商务广告文等任务为主线。在充分考虑学生现有知识和能力的基础上,将工作、购物、饮食、兴趣爱好等诸多方面的内容合成设计出一个个真实、完整的项目方案。
(2)实施
可以根据教师给出的题目或是学生抽签决定的题目,把学生分成若干个学习小组,可以按照学生寝室人员或者值日班次等进行分组。在实施过程中,教师应尊重学生,不要中途打断,尽量让学生展开想象,投入表演。结束时可以给出合理的建议,比如语法和单词的运用,甚至服装、道具等,尽量做到真实。对于表演得好的学生,可以推荐参加学校的外语才艺大赛,增强学生的自信心。
案例一:模拟同外国同事或友人一同进餐的情境,要求事先对涉及的中国传统特色菜名有一定的了解。通过搜集各大饭店的菜单或网站查询当地特色菜、季节特色菜等资料,制作PPT。为了更好地演示,可同时分角色进行扮演,熟悉餐单的翻译技巧。课后要求其他组员也要上交有特色的中国各大菜系的菜名翻译。身边的事例更能激发学生的学习兴趣。
案例二:以教材中“观光”一课为例,要求学生收集知名景点的翻译广告文案,对比中外宣传特点,了解旅行者的心理需求。课堂上将收集的材料用PPT进行展示。这样做的目的是培养学生独立研究和思考的能力,并借此机会讲解一下广告语的翻译方法。
案例三:利用外国门户网站找到不同领域品牌广告宣传语。以无印良品为例,
原创力文档


文档评论(0)