chapter 12英语翻译方法6(精品·公开课件).pptVIP

  • 7
  • 0
  • 约5.69千字
  • 约 16页
  • 2018-11-05 发布于广西
  • 举报

chapter 12英语翻译方法6(精品·公开课件).ppt

吴宜涛 2013/6 Chapter 12 Translation of Long Sentences Contents 汉、英长句的特点 顺序翻译法 逆序翻译法 拆分翻译法 汉语和英语中都有长句,但在句子的结构上差异很大。汉语是一种重意合、主题显著的语言,句子中的主谓成分较难确认,尤其在长句中更是如此。汉语中连词的使用频率远远没有英语中连词使用的频率高。尽管汉语句子结构松散,但构句非常注重意义的连贯,起承转合一般是隐含在字里行间的。“逻辑顺序”是汉语构句所遵循的规律,在时间上重视“时间的先后顺序”,在逻辑上重视“前因后果关系”。 英语的长句是由基础结构“主语+谓语”扩展开来的,其扩展方式可以是增加句子的修饰语,也可以是增加并列成分,或者是利用短语或从句充当句子成分。英语重形合,除句子的主语和谓语之外的其他成分往往是通过各种连接手段(如使用介词、连词、关系代词和关系副词等)同主谓成分挂钩建句。英语句子内部的语义成分既有“顺序排列”,也有“逆序排列”,还有“插入式排列”等,比如英语句子中的定语既有前置也有后置,状语性短语或分句的位置也非常灵活。 Follow the Original Order From the standpoint of the developing

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档