- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
论跨文化语用失误的研究
论跨文化语用失误的研究
摘要:目前跨文化语用失误研究存在单边视角的误区。本文拟提出相应的多元多角度研究策略以及减少跨文化语用失误的方法。
关键词:跨文化语用失误;共有知识;话语权力
[中图分类号]H030
[文献标识码]A
[文章编号]1006-2831(2007)01-0053-3
1.前言
跨文化语用学就是研究在不同文化语境中,人与人交流时如何恰当地使用和理解语言,尽量避免语用失误或误解,实现成功交际。根据George Yule(2000),跨文化语用学就是研究基于不同文化图式的不同期待。Thomas在1983 提出“二分法”的语用失误。他认为语用―语言失误是和跨文化失误相联系的,而社交―语言失误(socio-linguistic failures)是由于个体之间的社会关系和地位差异导致的,属于非文化因素。比如同一文化的两个朋友之间产生的语用失误属于社交语用范畴(Dash,2004)。同时Thomas认为,社交语用失误也可能是因为学习者根据社会距离,误判了自己的相对权利和义务,以及言外之力(Hondo Goodman, 2004)。语用失误成为语用学和跨文化交际研究的热点。国内学者从80年代以来已经发表了大量的文章分别支持或证明了Thomas二分法的观点。对跨文化语用失误的研究同时也促进了我国的外语教学向培养学生语用能力方面转变。(何自然、陈新仁,2004)
2.跨文化语用失误研究单边视角
2.1 语用失误二分法的局限
语用失误二分法本身带有一定的含糊性。而且两种语用失误本身没有绝对性。何自然(1988 :228)认为“由于语境不同,双方各自的话语意图和对对方的话语理解都可能不同,因而某一不适合的话语从一个角度来看是语用―语言失误,另一角度也可能是社交―语用失误。”同时,他强调非言语交际、身体语言对于交际也很重要。但是,Thomas在1983的文章中将非言语失误(paralinguistic failure)从社交语言失误中排除出来(Dash, 2004)。Thomas关于语用失误的“二分法”的观点不断被越来越多的人接受,成为金科玉律,在某些程度上又妨碍了对语用失误问题的深入探讨。(刘绍忠、钟国仕,2003)因为非言语交际被排除在外,“二分法”没法解决诸如心理紧张所产生的失误。国内也有研究者对非言语交际因素造成失误的情形做了分析(参见李元胜,2004),但现有理论也许不能解释这些失误。因为“二分法”只顾及了语言结构规则知识以及社交规则与语用失误的关系,没有考虑其它方面带来的失误。“二分法”使得许多研究者跳不出它的圈子,从而形成了一定的研究视角误区,即笔者下面要讲的语用失误研究中的文化定势和语用规则定势。
2.2 跨文化语用失误研究中的视角误区
这里讲的研究中的文化定势和语用规则定势是,在跨文化语用失误的研究中,研究者套用Thomas的“二分法”,从目的语者的角度来衡量母语者所谓的“失误”,从目的语者的文化语境来判断母语者的交际行为。以英语来讲,不管是英语本族语的研究人员,还是非英语本族语的研究人员在很大程度上都是从英语文化语境(这里特指英美文化)出发,以英语文化语境中的语用规则来衡量非英语本族语者的交际行为,从而提出了从母语者角度出发的“跨文化语用失误”。跨文化语用失误到底是谁的失误,是本族语者的失误还是非本族语者的失误?我们必须弄清这一问题。
误区一:语言歧义到底算不算语用失误?
何自然在1988年指出语用―语言失误有两个层面,其中之一是 :“说话人措辞不当,或使用了歧义词语,是听话人误解了说话人在特定条件下话语意义所指范围而导致的 ;听话人误解了说话人要表达的‘言外之力’或是说话人话语中的‘言外之力’没有表达清楚。”庄子在《人世间》指出“言者,风波也 ;行者实丧也。夫风波易以动,实丧易以危。故忿设无由,巧言偏辞。”言语交际本身就是“言不达意”,在一定程度上就是一种误解,理解别人的话语只能是无限靠近真实而已。
误区二:顺应理论到底该顺应哪一方?
李桂芝和张国(2003 :92)认为在跨文化交际中因为文化价值观念不同会影响语言的选择,在言语交际中应顺应对方的价值观念,做出正确的选择。特别是在跨文化交际中,应注意英汉文化价值观念的差异。问题的关键在于,我们到底应顺应哪一方的价值观念?
误区三:文化传统在不断的变化之中,我们在研究跨文化交际语用失误,到底是以传统和英美等国家的现代相比吗?还是以我们的现代文化和英美等国家的传统相比?
曹春春(1998:69)认为“语言学习者如不遵守目的语的语言习惯、语用原则,不了解该语言的文化背景,在跨文化交际中就会出现语用失误,进而产生误解,冒
您可能关注的文档
最近下载
- 中国河湖长江之永乐江.docx VIP
- 小学一年级上册立体图形的拼搭PPT课件.pptx VIP
- 《HarmonyOS鸿蒙应用开发》电子教案--项目5-05.doc VIP
- 2023会计年终工作述职报告7篇.docx VIP
- 2025市政公用工程管理与实务.doc VIP
- 金蝶k3 wise创新管理平台plm v研发操作手册.pdf
- 海南大学《线性代数C》2022-2023学年第二学期期末试卷C卷及答案.pdf VIP
- 4.2.2.1乡镇卫生院医疗质量管理标准制度.docx VIP
- 华为HCIE-Routing&Switching实验手册V3.0.docx VIP
- 2025四川事业单位《综合知识》试题(+答案解析).docx VIP
原创力文档


文档评论(0)