释意理论视角下大学英语的改革探究.docVIP

释意理论视角下大学英语的改革探究.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
释意理论视角下大学英语的改革探究

释意理论视角下大学英语的改革探究   摘 要:释意理论为大学英语教学改革提供了新的视角。本文在释意理论的关照下对当前大学英语教学现状进行了分析,并对大学英语改革提出了具体建议。   关键词:大学英语改革 释意理论 交际   大学英语改革近年来一直是高校课程改革的焦点。尤其是在当前新建本科院校应用型人才培养的理念下,传统大学英语教学过于侧重对文本语言结构分析的教学模式已经不能适应新时代的需求。巴黎释意学派的释意理论从交际的角度对口译过程进行了分析阐述,强调双语交际过程中人的认知参与,并指出翻译的对象不是语言,而是意义。这为大学英语教学改革开启了一个新的视角,对创新大学英语教学模式具有一定的借鉴价值和实用意义。   一、从翻译层次的角度看当前大学英语教学现状   释意理论又被称为交际与释意理论,是由法国著名口译专家塞莱丝科维奇教授创立。释意学派认为“语言有多少层次,释译就有多少层次”[1],并进一步把翻译划分为三个层次,即词义层次、话语层次和篇章层次的翻译。词义层次的翻译是机械地逐字翻译;话语层次的翻译是脱离语境和交际环境的句子翻译;而篇章层次的翻译指译员把语言含义和认知知识结合产生的意义。释意理论把逐字翻译和句子翻译归纳为语言对译或代码转换,并不能真正实现交际目的,而篇章翻译是“译者和文字或有声语链的物质间相互作用的产物”[2],成功的翻译应在篇章的层次上进行,即对篇章进行释意。只有源语言和目的语言所表达的篇章意义等同才能真正实现交际目的。   当前大学英语教学教材编写受传统语言学影响,课文和练习多围绕特定语言点展开,注重学生对语言形式的掌握;教师在课堂教学中过分拘泥于对文章的“精耕细作”,过多强调“对句子进行详尽地语法解构和词汇的解释以及脱离上下文语境的句型操练”[3];课后学生作业也多为传统的遣词造句、句型转换和英汉互译练习。大学英语教学太过于偏重词义层次和话语层次的理解和记忆,恰恰忽略对学生在篇章意义理解的训练。学生只是机械的记忆了单词和语法,却不能在特定语境下将所学的语言知识同个人的认知结合起来灵活运用。这正是大多数学生在双语交际中遇到的最大难题。这也造成了当前大学英语教学面临的一个尴尬局面:大学英语教师在课堂上对课文中的语言点进行详尽讲授,而学生在课后也花费大量时间去记忆和掌握这些语言知识,但是一旦脱离了课本和书面考试,学生就感觉到无法将所学的知识应用在实践中。特别在写作时, 学生的语言表达经常出现词不达意、篇章结构不完整、文体不分的问题。一些学生在课堂上甚至无法与外籍教师进行正常地沟通交流。长此以往,学生渐渐产生“学了也没用”的挫败心理,学习英语积极性必然受到打击,学习主动性大大降低。最终大学英语的教学效果不能达到预期的目标,而学生也无法具备实际运用英语的能力。   二、从释意理论的三角模型来分析当前大学英语教学现状   释意学派将翻译作为一种交际行为来研究,认为翻译不仅仅局限在语言层次;他们把研究的重点放在意义的产生和传递的过程上,并依此提出了释意理论的核心观点即“理解→脱离原语外壳→表达”的翻译程序。塞莱丝科维奇还指出“这不是一个线性转换过程,不是简单地从一种语言到另一种语言,而是一个三角的过程。”[4] 释意理论通过三角模型说明,在“理解”和“表达”两个阶段之间,还存在着一个意义产生的重要阶段即“脱离原语外壳”阶段。所谓脱离语言外壳指的是意义一旦形成便可以脱离于源语言形式而独立存在。释意理论把“意义”这一要素置于三角模型的最高点表明:意义是翻译行为围绕的中心。释意学派还强调在意义脱离语言外壳的过程中认知参与的必要性:意义是语言含义和认知知识融合的结果。   随着近年来高考录取率的提高,高校学生数增长迅速。不少高校大学英语课采取合班授课的方式,学生数最多的班级甚至有一百多人。受到学生人数的制约,大学英语课多以教师为中心,教师在课堂上的讲授成为学生语言输入的主要通道,课堂上缺乏足够的互动;学生只能单向地被动接受教师授课内容,并没有结合自身的认知知识对传授的内容进行再思考。久而久之形成了课堂上老师唱独角戏,学生埋头做笔记,课后学生死记硬背的局面。而大学英语教学本身就是交际行为的一种。根据释意理论的三角模型,学生作为学习的主体在接受教师声音内容后,不仅需要能够听懂教师话语的语言含义,还必须结合自身的认知知识对接受到的信息进行加工和提炼才能够真正理解教师在课堂上所要表达的意义即教师的授课内容。而在目前老师讲授→学生机械记忆这样单向线性模式下,由于学生和教师之间的认知知识储备并不对等,学生不可能能完全理解教师话语的意义。这样虽然教师在课堂上讲的很多,可是学生接受到的有效信息却很有限。因此常常出现教师在课堂上反复强调的内容,学生任然没有掌握的状况。另一方面教师为了完成教学进度,在有限的课堂时间里把大量的内

文档评论(0)

317960162 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档