青海省旅游英语翻译的现状调查及对策的研究.docVIP

青海省旅游英语翻译的现状调查及对策的研究.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
青海省旅游英语翻译的现状调查及对策的研究

青海省旅游英语翻译的现状调查及对策的研究   摘要: 青海省社科课题《青海省旅游文化英语翻译现状调查及对策研究》课题组成员对青海旅游文化英语翻译进行了实地考察。通过对存在问题的概述及分析,探讨了问题产生的原因,最后提出了对策建议。   Abstract: The Qinghai provincial social science project, The Research on the Tourism English translation of Qinghai Province has gained some progress. All the members of this project have collected many texts about tourist English translation and analyzes these information. This paper generalizes the problems in English translation, including language problems and cultural problems; analyses the reasons behind these problems, and gives some suggestions on dealing with those problems.   关键词: 旅游英语翻译;现状调查;对策分析   Key words: tourism English translation;investigation of the present situation;analysis of the measures   中图分类号:H315.9 文献标识码:A 文章编号:1006-4311(2014)13-0010-03   0 引言   随着经济的全球化,许多省市都非常重视旅游文化产业的发展。旅游产业的蓬勃发展与其国际化倾向,使得英语翻译的作用日益重要。作为一种国际性的语言,英语不仅生活英美,澳大利亚,新西兰等国的第一语言,而且也是许多国家的第二语言。作为世界上使用人数最多的语言之一(仅次于汉语),英语在人们交流活动中起着越来越重要的媒介作用。旅游英语的翻译不仅涉及到两种语言的转换问题,同时它也承载着东西方文化传播的使命。“如何使语言,文化与旅游在旅游英语的翻译与使用中相互交融,相得益彰,是旅游英语翻译的重要问题。”[1]进行旅游英语翻译的调查与研究,是改善我省城市形象的重要途径,也是我省文化产业发展的客观需要。   1 考察综述   青海省地处青藏高原东北部,是世界屋脊的重要组成部分,境内山峰耸立,江河纵横,湖泊密布,自然资源丰富,少数民族众多。由于青海独特的地理位置和气候条件,造就了瑰丽神奇的自然生态景观,博大精深的河湟文化和独特的民俗风情。   为考察青海旅游英语翻译现状,课题组成员于2012年8-10月对其境内中外游客经常出入的公共场所,旅馆,饭店及旅游景点的英文介绍及公示语进行了现场考察。通过笔录,拍照等形式对相关资料进行了收集。此外,课题组还广泛收集了青海省旅游英语知识方面的各种英文资料。   考察期间和结束后,课题小组成员对所采集的各种资料和信息进行了认真整合,归纳,分析和研究。最后得出结论:青海省在打造国际一流旅游城市方面取得了显著的成绩,但其英语翻译水平存在诸多问题。旅游景点英文翻译及城市街道公示语翻译水平不高,错误多。旅游相关英文资料良莠不齐,有的资料翻译准确,可以看出是出自专家之手,有的却存在很多问题,主要是语言与文化差异方面的问题。   2 青海旅游英语翻译问题分析   在对青海省旅游英语翻译的现状调查过程中,笔者发现,青海旅游英语翻译问题颇多,大致可分为三类。   2.1 语言错误 首先,国际旅游交流活动,首要是语言问题。不同语言,不同文化背景的人们要成功地进行交流,语言是基础。但是,大量的拼写错误、语法错误、用词不当及中国式英语充斥着青海旅游景点及公共场所。不论是旅游景点公示语,还是旅游资料,都存在大大小小的语言问题。   2.1.1 拼写错误 单词拼写错误,遗漏,单复数不一致,大小写不分等错误随处可见。这类错误看似虽小,但其造成的影响不小。这种错误主要是由于译者粗心大意造成的。   2.1.2 语法错误 如果说拼写错误可能是由于笔误或打印错误造成的。那么语法错误显然是不应该出现。西宁15路公交车上有一公示牌“大美青海,夏都西宁”的英文翻译贻笑大方:The beautiful Qinghai Summer are Xining. 稍有英语常识的人都知道这句话主谓不一致。“大美青海,夏都西宁”是宣传青海的一个口号。作为公示语,这种翻译

文档评论(0)

151****1926 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档