- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
才女史评越扶桑和刻本李晚芳《读史管见》的出版与流传
臺大歷史學報第 55 期 BIBLID1012-8514(2015)55p.173-217
2015 年 6 月,頁 173-217 2014.11.2 收稿 ,2015.1.12 通過刊登
DOI: 10.6253/ntuhistory.2015.55.04
才女史評越扶桑──和刻本李晚芳
《讀史管見》的出版與流傳
*
衣 若 蘭
提 要
《讀史管見》為清代廣東女史李晚芳(1692-1767)所著,是一部議
論司馬遷《史記》的史評著作。目前各大圖書館所藏之版本,多為日人
池內陶所(1814-1863)於江戶末期校訂之和刻本。一位生活在 18 世紀
廣東順德的女子,其著作為何會流傳至日本?在日本如何被翻刻?本文
嘗試辨析和刻本《讀史管見》的出版與流傳,盼以此為例,一窺 19 世紀
中日書籍與出版文化交流史,並省思書籍交流史研究之整合,以及專屬
於「東亞」書籍史的可能性。
關鍵詞:《讀史管見》 李晚芳 池內陶所 和刻漢籍 中日書籍交流史
* 國立臺灣大學歷史學系副教授
10617 臺北市大安區羅斯福路4 段 1 號;E-mail: yilan@.tw.
174 衣 若 蘭
前 言
一、《讀史管見》版本與內容大要
二、《讀史管見》在日本的翻刻
三、《讀史管見》之流傳
餘論:文化交流與書籍史研究
前 言
江戶時代(1603-1867 )是中日書籍交流最頻繁的時期之一,據保守
估計,1714 至 1855 年間,共約有 6,163 種,57,204 冊漢籍由長崎輸入日
本。1除了大量輸入漢籍(唐本)以外,此時期翻刻漢籍亦十分盛行,一
般稱日人翻刻之漢籍為「和刻本漢籍」。根據大庭脩(1927-2002 )的研
究,江戶時代之和刻漢籍約有四千餘件,2其中多為清人著作,可見當時
3且以書籍的流通來說,在日本,和刻
日人對於清代學術、文史的興趣。
漢籍因為相對於唐本價格便宜,容易取得,對日本知識界的影響不容小
覷。部分和刻漢籍經由各種管道回傳中國,有的補充中國失傳或罕見的
古籍,有的附有註解、校刊、序跋,提供我們瞭解日本漢學發展的可貴
訊息。4
1 〔日〕大庭脩,《江戶時代における中国 文化受容の硏究》(京都:同朋舍,1984),
頁52-53 ,「書籍持渡量船表」。
2 大庭脩從《商舶載來書目》中估計江戶時代元祿六年(1693)到享和三年(1803)間(非
整個江戶時代)的漢籍有 4,982 件(包含部分重複),見〔日〕大庭脩,《漢籍輸入の
文化史:聖德太子から吉宗へ》(東京:研文出版,1997),頁 173 。
3 中山步根據長澤規矩也的目錄理出清人著作578 種,如毛奇齡《西河合集》、《四書賸
言》與顧炎武《左傳杜解補正》等,刊刻時間集中在天保至明治初期。見〔日〕中山步,
〈和刻本清人著述研究〉(上海:復旦大學中國古代文學研究中心博士論文,2008 )。
4 可參張惠寶、李國慶,〈中國圖書館所藏和刻本漢籍及其文獻價值〉,《圖書館工作與
研究》1999 年第 2 期(天津),頁 45-47 。陳捷,《明治前期日中学術交流の研究——
才女史評越扶桑──和刻本李晚芳《讀史管見》的出版與流傳 175
江戶時期漢籍多經由商船從長崎輸入,因此關於此時期的中日文化
交流史相關研究往往涉及貿易史,大庭脩的研究即是絕佳範例,若干學
者在其基礎之上,承續此研究方向
文档评论(0)