鄂西北地区乡镇中学英语教师课堂语码转换的研究.docVIP

鄂西北地区乡镇中学英语教师课堂语码转换的研究.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
鄂西北地区乡镇中学英语教师课堂语码转换的研究

鄂西北地区乡镇中学英语教师课堂语码转换的研究   【摘 要】 本文以鄂西北地区乡镇中学英语教师课堂语码转换的观察为出发点,探讨了语码转换的类型、目的与功能、以及课堂中频繁转换语码的弊端等问题。笔者认为,乡镇中学英语课堂语码转换应有保留的使用。   【关键词】 语码转换 乡镇中学英语教师 英语课堂   一、引言   语码(code)指人们用于交际的任何符号系统,可以是一种语言,也可以是一种方言、语体或语域。根据美国语言学家Carol Myers-Scotton的定义,语码转换是指在同一次对话或交谈中使用两种甚至更多的语言变体。语码转换不拘数量,可以仅仅是一个词或几分钟的谈话;转换的语码,可以是没有谱系关系的另一种语言或同一语言的两种变体(2004)。语码转换问题备受语言学家关注,特别是在外语教学中,教师在外语与本族语间的转换是应用语言学研究的热点话题。本文以鄂西北地区乡镇中学英语教师课堂语码转换的观察为出发点,拟从语码的转换类型、转换目的及功能、转换的弊端等方面进行分析,以期对广大乡镇中学英语教师的英语教学起启发作用。   二、语码转换的类型   由于研究目的、研究方法以及对研究现象的认识不同,学界对于语码转换类型的划分尚无统一标准。   Gumperz(1972)认为语码转换是一种社会现象,在社会语境的大背景下,语码转换被分为三种类型:情景型、会话型、隐喻型。情景型是指那些由于情景的变化而引发的语码转换。这种情况下,话题通常不变,交际者根据情景( situation) 的变化而使用不同的语码。会话型语码转换通常在关系密切的交际者之间进行,话题和情景一般没有变化, 交际者在同一句子内使用不同的语码。隐喻型指那些在情景不变的情况下,交际者为了表达一定的交际意图而实施的语码转换,用以表达强调、引人注意、表达情感、传达信息等。   从功能的角度,Auer(1990)提出了与语篇相关的转换和与交际相关的转换。前者是以说话人为中心的,它可以用来在言谈应对中完成不同的交际行为。后者指以听话人为中心的,它考虑的是听话人的语言喜好和语言能力。此外,从功能角度进行研究的Myers-Scotton (1988) 提出标记模式,把语码转换分为无标记的语码选择和有标记的语码选择。Giles(1979)使用言语顺应理论,根据说话者对对方的态度,提出了语言靠拢和语言偏离。   从语言结构本身考虑,Muysken(1995)把语码转换分为交替、插入和词汇等同。交替是指由一种语言向另一种语言的真正的转换。插入是指在一种语言表达的语言结构中嵌入由另一种语言表达的成分。词汇等同是指两种语言享有同样的语言结构,从而一种语言的词汇可以换做另一语言的词汇。比较有影响的是Pop lack(1980)的分类,她把语码转换分为句间语码转换、句内语码转换和附加语码转换三类。其中,句间语码转换与句内语码转换的区分给后来的研究者提供了牢固的理论基础。   三、乡镇中学英语教师语码转换方式   尽管母语在外语课堂中的使用,自行为主义学习理论研究盛行时就倍受争议,母语甚至在直接教学法中完全被禁止。(Cook,2001)但在乡镇中学英语课堂观察中发现,英语教师语码转换的频率较为频繁。转换方式通常有以下几种:翻译单词或句子;重复、强调所讲内容;比较英语与汉语差异;维持课堂纪律;与学生“求同”;活跃课堂气氛等。   四、语码转换的目的及功能   语码转换的时间和语体由教师的教学目的决定。Harmer(1983)认为英语教师在课堂中扮演的角色有讲授者(lecturer) 、操纵者(controller)、评估者(assessor)、组织者(organizer)、激励者(prompter)和参与者(participant)。教师在教学过程中要完成教学目标,必然要采取相应的措施与策略,其中包括使用不同的语言变体,即转换语码。   4.1完成教学   教师对英语陈述辅以中文解释或翻译能够帮助学生对所学内容有更加清晰的认识,语码转换围绕所讲授的课文主题进行,将课文的意义传递给用英语尚不能完全领会意义的学习者,帮助学生理解他们所学课程的主题。教师使用语码转换具有强调、检查学生是否理解等功能。   此外,观察中发现,某些专有名词以及复杂的语法现象,英语教师直接使用中文译名并用中文解释。教学中的要点及难点,教师也同样地大量使用语码转换,以示重点并吸引学生注意力。   4.2利于交际   语码转换用于衔接课文内容与课外的活动框架中,例如,布置检查作业,讲解对教学内容的课外要求,规范班级纪律等等。此时,教师会大量使用母语,吸引学生注意力,说明教学的进度。   五、活跃课堂气氛   外语课堂需要高强度的脑力活动,语码转换常用来活跃课堂气氛,尤其是目标语句中,插入另一语言中

文档评论(0)

317960162 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档