中英标点符号对比及科技英语中易错标点符号剖析.docVIP

中英标点符号对比及科技英语中易错标点符号剖析.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
中英标点符号对比及科技英语中易错标点符号剖析

中英标点符号对比及科技英语中易错标点符号剖析   摘 要:标点符号是写作中不可缺少的一个部分,是科技英语论文写作和翻译中无法回避的一个问题,是连接篇章的重要方式。就科技英语而言,它的主要特点包括严谨性、准确性、逻辑性等。正确使用标点符号在科技英语写作与翻译中非常重要,因为它有助于研究人员更加确切地介绍自己的研究成果同时准确理解他人的研究,也能反映出研究人员治学态度是否严谨。本文通过对比中英标点符号的异同,指出科技英语写作与翻译中容易用错的几种标点符号,希望能在这一方面对科技工作者对外推介自己的科研成果有些微帮助。   关键词:标点符号;对比;科技英语;翻译;写作   [中图分类号]H030   [文献标识码]A   [文章编号]1006-2831(2015)08-0086-4 doi:10.3969/j.issn.1006-2831.2015.03.023   在科技英语写作与翻译中,标点符号的使用不是无足轻重,而是语法规则的一部分。吕叔湘先生曾经说,“每一个标点符号都有一个独特的作用。”郭沫若先生曾经说道,“标点之于言文有同等的重要,甚至还在其上。言文而无标点,在现今是等于人无眉目。”在当前的国际环境下,科技研究人员更应该树立标点符号意识,正确使用标点符号,展示严谨的治学态度。    1 . 标点符号概述   1 . 1 中英标点符号简述   中国现在使用的标点符号是从国外引进的,现行的标点体系采用传承、引进和创新三结合的方式制订(林穗芳,2001)。我国古代并没有完整的标点符号。到汉朝,中国才发明了“句读”,并将其一直沿用到清朝。标点符号在我国的应用还不足百年(刘洛林,2004)。   通过实际应用情况和文献阅读,我们知道,根据2012年6月1日开始实施的由国家语委、新闻出版署联合颁布的新版国标本GB/T15834― 2011《标点符号用法》(简称“新用法”),中文标点符号共17种,由点号(句号、问号、叹号、逗号、顿号、分号和冒号)和标号(引号、括号、破折号、省略号、着重号、连接号、间隔号、书名号、专名号、分隔号)构成(国家语委,2011)。与GB/T15834―1995《标点符号用法》(简称“旧用法”)相比,在新用法中,中文标点符号的数量并没有变化,但分别增加了问号、叹号、顿号和引号的基本用法;增添了四种不同形式括号用法的示例;取消了连接号中原有的二字线,将连接号形式规范为三种,分别为短横线、一字线和波纹线,对三者的功能进行了归并与划分;明确了书名号的使用范围。   另外,汉语文稿还有横排文稿和竖排文稿之分,上面这些都是横排文稿中使用的标点符号。竖排文稿中,双引号(“?辍薄唉搿保┖偷ヒ?号(“?V”“?椤保┮约笆槊?号(“?n”)形式都有所不同。   英文常用的标点符号有14种。由陆谷孙先生主编,上海译文出版社出版的《英汉大词典》(第二版)附录中列出英文标点符号,即:撇号(’)、方括号([ ])、冒号(:)、逗号(,)、破折号(―)、删节号(…)、感叹号(!)、连字号(-)、圆括号(( ))、句号(.)、问号(?)、引号(“”)、分号(;)、斜线号(/),这与韦氏Guide to Punctuation and Style第二版(2001)中对英语标点符号的划分是一致的。   1 . 2 中英标点符号对比   中英文标点符号大部分是相同的,但也存在中有英无,中无英有的情况。比较明显的有:   (1)括号:根据中国国家标准,作为标点符号,中文括号形式有四种,即圆括号(())、方括号([ ])、六角括号(〔〕)和方头括号(【】);而英文括号形式有两种,即“brackets”(方括号)和“parentheses”(圆括号),不存在六角括号和方头括号。   (2)横线形式标点符号:英文和中文都有横线形式的标点符号。中文横线形式的标点符号包括破折号(――)和连接号(包括短横线“-”、一字线“―”和浪纹线“~”三种);而英文横线形式的标点符号有三种――“hyphen”(连字符,也叫连字号,“-”)、“en dash”(连数符,也叫短破折号,“?C”)和“em dash”(长破折号“―”)。英文虽不存在浪纹线这种标点符号,但存在浪纹线这种符号,在逻辑上和数学上用来表示否定和近似,或作为代字号在书籍和字典中标示单词或短语的省略等。   (3)书名号:中文有书名号,英文没有。中文的书名号有两种形式:双书名号(《》)和单书名号(〈〉)。书名号主要用来表示书名、篇名、报纸名、刊物名等;如果书名里边还要用书名号时,外面一层用双书名号,里面一层用单书名号(比如:《〈中国工人〉发刊词》发表于1940年2月7日)。英文表示作品名称的形式有:引号(例如:William Shakespeare’s‘Hamlet’)、斜

文档评论(0)

189****7685 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档