- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
俄语词汇搭配民族文化性剖析
俄语词汇搭配民族文化性剖析
摘 要:语言作为民族文化的一面镜子,它的大系统的各个层次上都有对文化的反映,而词的搭配是其中重要的方面之一。观察表明俄语中词的搭配可谓是当代俄罗斯人民生活与社会发展的代言物,是民族心理的传声筒,是研究俄罗斯文化、历史的活化石。
关键词:俄语;词汇搭配;民族文化
俄罗斯语言源远流长,具有鲜明的民族文化特点,也是俄罗斯民族世世代代积累起来的社会历史、政治生活经验的概括。语言是民族文化的载体,它们之间相辅相成,密不可分。而词汇不仅表示一种含义,更反映一种文化。在俄罗斯的文化历史中,不同的词汇有着不同的文化特点,这些词汇与人们的生活息息相关,蕴含着本民族丰富的感情色彩,了解俄语词汇的不同寓意,能进一步了解俄语语言体现出的不同文化特点。本文试图从俄语词汇搭配的民族文化性角度进行分析。
1 词汇搭配民族文化性形成的原因
俄语中的词汇搭配反映了俄罗斯民族文化的宏观和微观的各个方面。众多搭配的产生无疑都是受民族文化制约的结果,不过,把形成全部特有搭配的原因简单地说成是“受特定的文化制约而形成”[1]虽然正确但却过于笼统。分析表明,俄语中众多词汇搭配受到民族文化制约主要是受三种不用类型的限制而产生的。
1.1 语义原因
从语义学的角度看,词的搭配能力和使用范围的大小主要取决于词汇单位之间的语义关系。一个词有几个意义,就要有几种不同类型的线性联想关系。 而词总是以某一意义进入搭配的,当这个意义属于民族文化语义时,该词的搭配往往成为该语言中所特有的。
1.2 社会历史原因
如果说语言与社会生活和社会意识的关系在词汇方面表现得十分明显的话,那么语言中的词汇搭配也并不逊色。这是因为,一方面,有许多新事物并不都是用新词来表示,而是使用这种语言中原有的词加以组配起来表示,比如俄罗斯出现的所谓的新贵,俄语中对这一新事物的表示使用的都是俄语中原有的词:новый ру
сский, новый богатый, новый бу
ржуа(三个词都是指“俄罗斯新富翁”)。另一方面,社会的变化和进步不仅指新事物新现象的产生,还表现为已有的事物和生活内容在细节上发生变化。比如,пакет молока(纸包装的牛奶)和бутылка мол
ока(瓶装的牛奶)代替了четверть моло
ка(一俄石牛奶),这说明人民的日常生活在发生变化。又如,смотрины本是男方家到女方家看家产的相亲仪式,随着这一习俗的淡化与消逝,смотрины获得了新的意义,表示“比赛,展出,检查”等意义,于是词的搭配也随之扩大。这样的搭配从横向看有民族性,它们表示俄罗斯人民生活中的特有事物和现象,从纵向来看,这样的搭配又有时代特征,它们是俄罗斯生活变化和社会进步的真实写照。
1.3 价值取向原因
不同民族的文化对行为、事物、观念上的取向存在着广泛而重要的差异。这是各个民族思维方法差异的反映。这主要体现在四个方面:
一是颜色取向的差异。比如,表示“红茶”这一事物,俄语所使用的词并不是(红),而是(黑),原因在于俄罗斯人偏重的是茶叶叶子的颜色,而汉族人则是取其茶水的颜色而称其实“红茶”。
二是喻体取向的差异。比如,形容因受冷或受到惊吓等而在皮肤上形成的小疙瘩时,汉语用“鸡皮疙瘩”来表示,而俄语则说гуснная кожа(字面义为“鹅皮”)。这一例子说明,语言中对同一现象的比喻在用词上有时会有差异。而产生差异的原因是各个民族因各自不同的生活环境而对生活独特的观察和体会。
以上两个方面可以说明,尽管人类的思维有共同性,但在具体的思维方法上还存在着一些差异。思维方面的差异表现在颜色,喻体取向等方面,从而在不同的语言中形成了许多有民族特点的搭配,使不同的民族语言彼此相互区别。
2 词汇搭配民族文化性的体现
由于不同民族的发展历史、地理环境、生活习俗以及心理状态等存在差异,使得每一个民族对客观事物的认识、理解及概括的方法不尽相同,从而也决定了词汇意义的民族性要素。在同一民族文化背景下,人们在长期共同生活中形成的对事物或现象的某种固定看法和思维方式,必然会在语言中尤其是在词汇中得以反映出来,形成所谓的“语言的世界图景”(языковая картина мира)。[2]
因此,词汇搭配民族文化性的体现主要在以下几个方面:
第一,词汇搭配反映民族的历史,如:俄国旧长度单位погонная сажень(长度俄丈)。
第二,词汇搭配反映国家的政治制度,如:боярск
ая дума(古罗斯时的大贵族杜马)。
第三,词汇搭配反映民族习俗,如:остаться с носом(落空,碰一鼻子灰,受愚弄),俄国古时候把贿
文档评论(0)