网络英语新闻语用特色剖析.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
网络英语新闻语用特色剖析

网络英语新闻语用特色剖析   前言      随着科技的发展,网络的发达,网络已成为人们了解外部世界的又一渠道。因此被人们称之为第四媒体的网络传播,是新闻对外报道的一个全新而高效的媒介。网络新闻与传统新闻有很大差异,首先它是一种非纸质新闻载体,属于超文本范围的阅读材料和传播媒体,其次它打破了时间和空间的限制,具有传受的互动化、全球化、即时化,内容的海量性,形式的多样性等特点,拥有不可比拟的传播优势,在对外宣传报道中起着越来越重要的作用。   网络英语新闻既有报刊英语新闻的常见特点,覆盖面广、内容各异等,又有网络自身特有的优势,速度快,内容新,文体简练,改变了人们阅读普通报刊英语新闻的习惯,提高阅读新闻的兴趣,是信息时代人们获得新知识,掌握最新信息的重要渠道。由于它与人们的生活息息相关,我们有必要对网络新闻英语的语用特色进行分析和研究,以便从中加以总结,有利于英语专业的学生阅读新闻,获取信息和增强英语语感。      用词特点      多用短小词汇   新闻报道要求快捷及时,新闻写作追求简练。大量选用字形短小、音节不多而词义又比较广   泛的词汇几乎是记者一致的做法。直截了当,通俗易懂,应是新闻语言用词的首要原则。   出于对读者的理解速度和能力的考虑,新闻英语报道多采用小词。因为读者群大,他们的英文水平参差不齐,据此记者尽量使用易于理解的词语把事件叙述清楚。此外,由于屏幕空间有限,使用多音节词未免有失版面的美观。因此出于排版的需要,记者和编辑尤其喜欢在报刊标题、新闻导语、新闻报道中使用字行短小的单音节词。   例如,World Com shares dive.世讯股价大跌。   如果分别用“decrease”,代替“dive”,无论从简洁、生动性还是新颖性方面,其吸引力不知要逊色多少。新闻报道常用的短小精悍的词还有,用ban、shock、study、quiz代替prohibition、astonishment、investigation、examination等。      创造新词汇      新闻媒介是日新月异的当今世界政治、经济、科技、文化乃至社会生活等各个触角的最佳表现渠道,新闻英语中新词语的出现与这些领域里产生的新事物、新文体、新现象等无不有着千丝万缕的联系。这些新词汇的出现是伴随着特定的政治、社会等环境而产生的。因此,它们具有明显的社会性,易于被读者所普遍接受。不少语言学家认为,现代英语词汇的变化,在很大程度上与新闻语言的影响有关,不少新词经新闻媒体登场后,被人仿效,逐渐得以普及,为公众所接受。这些新词,有的是通过派生、拼缀、复合、省略等构词法构成的,有的是旧词被赋予新义,也有为某种需要而临时更换词素仿造的,还有把专用名词用作普通名词的。   此外,科学技术的发展带来了许多派生的新词,如Internet一词,在1990年出的词典里还找不到,而在20世纪90年代的新闻媒体上已是比比皆是了。随着信息技术的革命,一个活跃的前缀cyber的使用频率越来越高,如cybercash(电子货币)、cyberculture(网络文化)、cybershopping(网上购物)等。   Newsweek杂志曾刊登一篇议论作者责任心的文章,其中有一句:“Remember,you are not a cyberintellect unbounded by space and time.”这里的cyberintellect指的是在网络上发表自由言论的知识人士,这样的人一般说话不受任何约束。很多时髦的词语作为不同时代的文化现象留了下来,像AIDS(acquired immune deficiency syndrome),艾滋病;Blue Berets,联合国部队;hippie,嬉皮士;bullet train,高速火车;netizen,网民,等等。   网络英语新闻针对不同职业、不同年龄、不同文化水平的广大读者,尽量避免使用专业性较强的术语,对那些因报道需要必不可少的术语,记者或编辑会用大众化的语言来加以解释和说明,从而减少读者理解上的困难。      “大词”的使用      网络新闻报道中,经常使用一些“大词”,即在日常口语中不常用的非常正规的字眼来叙述描写事件。这些词语大多精练,形神并茂,节奏铿锵有力,形成了一些新闻业中固定使用的词汇,借以夸张、渲染气氛而且引人注目,经常有意识地去背记这类单词并将它们与常用词多作对照,对于我们互译英汉新闻具有极大的帮助。如:ban(禁止)=Prohibit      动词的名词化倾向      新闻英语中往往会有很多从动词衍变而来的,表示动作和状态的名词,这种做法可以简洁英语的句子,并节省篇幅,又无害于信息的传播。如:approval and

文档评论(0)

151****1926 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档