简述会展英语用词及语体特征.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
简述会展英语用词及语体特征

简述会展英语用词及语体特征   【摘要】会展英语是一种应用语言,因其所具有的特殊效用,有其鲜明的用词及语体特征:用词专业、表达准确、语体委婉、用语简洁生动。了解这些特征有利于从业者提高语言使用效果,更好地实现交流目的。   【关键词】会展英语;用词;语体;特征   一、引言   随着会展业在全球范围内的迅速发展,中国会展业在近十年的时间内已取得突飞猛进的发展,并且经济研究部门已经把会展业列为今后十年内最具发展潜力的十大行业之一。当然由于中国的会展行业起步较晚,与发达国家的会展业相比差距还很大,主要表现在专业人才的数量和素质上。要想把我国的会展业推向国际化,除扎实的专业基础知识外,熟练的英语表达能力都是在进行会展活动的沟通和贸易洽谈中不可缺少的重要条件。   二、会展英语的用词特点   1.跨学科性强。会展是个复杂的系统工程,其涉及到策划学、管理学、产业经济学、财务管理学、市场营销学、物流运输学等众多学科,内容也涉及到纺织、建材、食品、科技、机械等等诸多领域,从会议、展位的介绍、展品运输、展台接待、展后联系到商务洽谈、商品描述、签订合同、投诉、展后处理及商务信函等,综合程度极高,因而其词汇具有明显的跨学科性。如:industry evaluation(产业评估)、schedule performance index(进度执行指数)、brand value creation(品牌与价值创造)、project budget(项目预算)等词汇经常会出现在会展英语中,构成会展英语的一部分。曾经有业内专家统计,一个展览会由大大小小的3600多项事件构成。因而,会展词汇涵盖范围之广、层次之细,可谓少有匹敌。如:banquet event order(宴会活动规程)、allocation of speaking time(演讲分配时间)、install dismantle(展台搭建和撤展)、booth sign(眉板)等等。   2.大量使用专业术语和缩略语。国际会展专业术语和术语缩略语构成会展英语词汇的一个重要组成部分。准确和全面地理解会展专业术语和术语缩略语,可以使我们减少错误,提高工作效率。例如:ATSITE(展览会现场);ASSEMBLY(展位搭建); ATTENDEE(展览会的参加者);EXHIBITOR LOUGE (参展商的活动室); ID(展台搭建布置和撤展)等。以服装为例,常用的缩写有:R (红),O(橙),Y(黄);G (绿),B (蓝),P(紫);DK.(暗的);D P.(深的)等;国际会展会议中常见的,例如:IOC WORIDWTDE PARTNER SIGNING CEREMONY(国际奥委会全球合作伙伴签约仪式)。该横标中的英语缩略“IOC”是,“International Olympic Committee”的缩略语,是大家所熟知的。通常而言,首字母缩略形式主要限于机构简称、商标名称或者活动参与者都熟悉的术语。会展、赛事、节庆活动横标语言文字的缩略形式,还包括一种“简缩式(clipping)”,即将其中的某些单词截短,如,中国“99昆明世界园艺博览会”就被写成“World Horti一Expo 99”,“Horti”便是英文“horticultural”的“简缩式”。当然,只有使用参会者所熟识的缩略形式,才不会引起误解和歧义。   3.会展英语用词准确固定。会展英语对于汉语中一些表达方式有其固有的翻译方法,为了传递信息准确和有效,我们要掌握其特定译文。比如“正牌货”常译为standard brand of goods,若译成real goods,便词不达意;“冒牌货”译为adulterated goods,而不是false goods;“black spot”译为“多发地点”,而不是“黑色地点”。在汉语中同是“最新”,在会展英语中却有很多种不同的表达,如最新产品(the newest products),最新报价(the latest quotation),最新设备(the most advanced equipment)等。   会展英语中也有一些术语词汇在一般英语中和专业英语中的词性及含义不同的情况。如“stand”在一般情况下指“站立,站起”,而在会展英语中通常作名词,指“展位”的意思。另一方面,许多日常用词在会展英语中却赋予了特殊的含义。如“pavilion”在一般英语中指“大帐篷”,而在会展英语中指“展馆”。再如“展位”一词,不同国家的表达方式不同,英国人称“stand”,而美国人称“booth”,欧洲人把对公众开放的展览称为“fair”,美国人称为“exhibition”等等。   三、会展英语的语体特征   1.语言得体、用语简练、礼貌委婉。会展活动不仅仅是商务活动的交流

文档评论(0)

130****9768 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档