翻译《2012俄罗斯总统国情咨文》的实践报告-俄语笔译专业论文.docx

翻译《2012俄罗斯总统国情咨文》的实践报告-俄语笔译专业论文.docx

  1. 1、本文档共54页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
翻译《2012俄罗斯总统国情咨文》的实践报告-俄语笔译专业论文

哈尔滨师范大学硕士学位论文 哈尔滨师范大学硕士学位论文 附录 1 翻译原材料及译文 12 HYPERLINK \l _bookmark0 附录2 词汇表 48 HYPERLINK \l _bookmark1 附录 3 所使用的翻译辅助工具列表 51 摘要 摘要 I I 摘 要 此报告的目标文本为《2012 俄罗斯总统国情咨文》,本篇翻译的主要内容是对 此次翻译过程的描述,对所用到翻译方法的介绍并对此次翻译实践进行的翻译总 结。 本报告分为四个部分。第一部分是翻译任务概述,包括翻译任务背景、内容 简介以及翻译任务的特点和意义;第二部分翻译前的准备工作;第三部分是翻译 案例分析,浅析了翻译过程中采用的主要翻译方法;第四部分是翻译实践总结, 此部分总结了翻译经验和的认识。 通过这次翻译实践,笔者体会到,要成为一个好的译者,首先要做好充足的 准备工作,还要熟练掌握各种翻译技巧,多多进行实践锻炼。 关键词:国情咨文;翻译过程;翻译方法 РЕФЕРАТ Целевая текст этого доклада является 2012Послание Президента Федеральному Собранию , основное содержание этого перевода является для описания процесса перевода, резюме перевод презентации и методов перевода, используемой проведении практики перевода. В наш доклад входит четыре части. В первой части представляет собой обзор задач перевода, в том числе от характеристик фона и значимости задачи перевода, Введение и задачи перевода. Во второй части—подготовка к переводу, процесс перевода и корректирование текста. В третьей части проводится анализ текста, обсуждаются характерные методы перевода. В четв?ртой части подводятся итоги и выставляется нереш?нные вопросы. Данная практика да?т нам полезный урок. Для того чтобы стать хорошим переводчиком должны сначала сделать адекватной подготовки, но и освоить различные методы перевода, много упражнений на практике. Ключевые слова Послание Президента Федеральному Собранию ; процесс перевода;методы перевод 哈尔滨师范大学硕士学位论文 哈尔滨师范大学硕士学位论文 PAGE PAGE 10 第一章 任务描述 一、任务背景 中俄建立战略协作伙伴关系以来,两国形成全方位、多层次、高质量的合作 格局,两国建立起了完善的高层定期会晤及其他各级别交流与会晤机制,机制覆 盖了中俄合作的所有领域,是中国对外合作中规格最高、组织结构最全、涉及领 域最广的磋商机制。两国贸易往来密切,中国成为俄罗斯第一大贸易合作伙伴。 可以说,中国和俄罗斯两国关系步入全面、快速、深入发展的轨道。两国关系的 重要性更加凸显。 随着国际交流日益频繁,在世界政治经济生活中的影响日益扩大,俄罗斯在国 际舞台上越来越令人瞩目。2012 年 3 月 5 日,现任总理弗拉基米尔·普京在首 轮投票中获得 63.75%的选票,直接胜出,再次当选总统。2012 年 12 月 12 日, 普京发表了国情咨文,这是他在第三个总统任期内第九次发表国情咨文。国情咨 文是俄罗斯政府所作的工作总结和工作部署,对国家的发展具有重大而深远的意 义,同时也是俄罗斯政府对外宣传的重要途径,翻译国情咨文有助于更好了解俄 罗斯国情和最新动态,有利于两国交往。 二、任务性质 国情咨文属于机关事务性应用文书,是报告体式的一种分支,具有汇报性、 陈述性、严谨性等书面语体的特征;同时,又因为它是有关领导人在特定会议上 的一种以政论性为主的讲话文稿,因而又具有通俗性

文档评论(0)

peili2018 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档