网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

法耶·珀金斯的讲座《性格测试和领导力》的口译实践报告-英语口译专业论文.docx

法耶·珀金斯的讲座《性格测试和领导力》的口译实践报告-英语口译专业论文.docx

  1. 1、本文档共53页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
法耶·珀金斯的讲座《性格测试和领导力》的口译实践报告-英语口译专业论文

河北大学 学位论文独创性声明 本人郑.!lK ;t;可l: m3:[ : 交}10 号:í:ù:论文,是斗\人在导 yití 指导 F,il:lfj 的li)1 究--1. ft-: 及取衍 II(j1iJf 究!戊泉。 hz :fkn 以1 1.  |注; J 文 tl1?另Ij:lJIIU r.;J、 :l:和:è.ifH(自ilIlh 夕卡, 论文 ì :.小包含扎 {IE,人已经妓 :U划提写的研究成虫,山不住介为 1h;(:甘河北大学 EIHfii 教 台机构的学位 ifij|le15!yi 使川过的材抖。 Ij 我 l,iJ 丁-11- 11甘 |ιιJ;: :{才才飞lU l 究所 l,? (10 {r fiiI !;n忧均已在论文叶 1ft二了 JJ 俐的 1J _llJJ }:;::l二;小 j71训 作者签名: 极影 IJ JVJ: ? i:- b_Fj I:t.. jj 学位论文使用授权声明 本人古今了解 rlJ :IL大学有天 1黑白i、他nJ 户{?f 论文的土 :;L ,I!P: 学校有仪{果 itf :fí:I:,J 1+1 家:{f关部门或机构送交论文的复印件:丰 Ili-E!. (J反,允许论;立被 i+tHij JF| i[:ijWU dF 快门J 以公千IJ 论文的全部业部分内在, rrJ 以采HJ: .乡 l:1J 、纣Il:lld(J 他反 - AT?t 仪 fj 论文- 本学校论文网 F i 、 1Jt;tfij 口 ,有1 句 .H 1:1 解:平:月 jùr lJ本授权声明。 2 、不保密LY: (iI写在;以 L扣 l}./万格内jJ.j 保护知识产权声明 究 I fl:;皮 lf又在J (I{川升究成果 JtfiJhl 北人半所提供rj{j fi)f o;;E经费及呀!}币的研究绞费资 助 斗CJ泣的心本人 :jt1 了如!)1户:恪 j县、Y L |lfl匕人民)J ;frl因为 fJfl 扩1)、IlìHrι仪所{↑巾立的 ?斗 JUl d i非、 lr!1立法j;!.?!以及河北大学的 ;I:[J)飞1AIL- 本人声明如 F: 木论文的 jAUUJiHj 北大学所有,未纤有!二衍指导教师;有 IM lt).:. .. tíl甘 .t úií IrjJ ;\2:手IJ授权,本人抬出!斗、 ).{[{i刊ι1飞公H 1lI fljlj例+fiJ fJ戊月2和平:HiH T.f1:内 ?忆如果边反本 Fil 明,本人愿意iF(HJ 丰[:1 [\\1法律 tfffG 卢 IYJ 人: 盈鱼 r=1 ml: 2-01 {I二----L jJ I2 [J 价;在祭名: 号珍传3 iilj别:注:牛f_6_FJ I 2. ]J 廿 I 附: f 丁沙 !:::I 邦]: w7!? 年_6 ,n _l]_ FI 摘 要 摘 要 本实践报告是基于笔者对法耶·珀金斯的讲座《性格测试和领导力》的同声传译口 译实践报告。本文通过结合实践过程中具体的案例,对此次翻译任务和过程进行了具体 的介绍、研究和总结。 报告主要包括任务描述,过程描述,译前准备,案例分析和实践总结五个部分。任 务描述部分是对本次实践任务的简要描述,过程描述部分则对本次口译实践过程进行了 整体的介绍。译前准备包括搜集讲座者的个人简介和讲座风格,了解讲座的相关背景, 整理讲座相关内容的专有词汇。译前准备为整个口译过程做好充分准备。案例分析为本 次实践报告的核心部分,分析材料为同声传译的录音。本文结合同声传译的特定技巧, 选取此次同声传译过程中具有代表性的案例,进行具体的研究并总结为六个方面:附语 的处理,词性转换,从句的处理,主语转换或省略,信息的错误处理和词语的字面干扰。 在实践总结部分,笔者对本次同声传译的实践过程进行了概括性的总结,并整理出了自 己本次任务的心得体会:口译工作不仅是在考验自己的知识储备,更是在考察译员的心 理素质、工作态度以及体能,只有不断练习才能不断进步,不断提高。 关键词 同声传译 任务过程 案例分析 口译技巧 Abstract Abstract The practice report is based on the author’s simultaneous interpretation of Faye Perkins’ lecture Personality Test and Leadership. The writer has introduced, analyzed and summarized the interpreting practice process together with detailed case analyses

文档评论(0)

peili2018 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档