大数据时代语言研究研讨会暨冯志伟先生八十寿诞庆祝会成功举行.docVIP

大数据时代语言研究研讨会暨冯志伟先生八十寿诞庆祝会成功举行.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
大数据时代语言研究研讨会暨冯志伟先生八十寿诞庆祝会成功举行

大数据时代语言研究研讨会暨冯志伟先生八十寿诞庆祝会成功举行   一、会议综述   2018年4月14日上午,“大数据时代的语言研究研讨会暨冯志伟先生八十寿诞庆祝会”在浙江大学紫金港校区启真酒店求是厅隆重举行。来自全国各地近两百位学界同仁共同探讨语言学研究的国际化与科学化进程,并为计算语言学家冯志伟先生庆贺八十寿诞。冯志伟先生的老朋友――浙江大学外语学院原院长邵永真教授,应用语言学专家应惠兰教授,汉语研究专家吴洁敏教授等专程到祝贺。浙江大学外语学院梁君英教授担任大会主持。   国际世界语学院院士、浙江大学求是特聘教授刘海涛做了题为“信息时代的语言观”的主旨演讲,深情回顾了冯志伟先生的学术生涯,并借此揭示语言学研究方法科学化、成果国际化的奥秘。作为中国计算语言学的先驱与资深专家,冯志伟先生的学术生涯堪称传奇,为中国乃至世界的语言研究作出了巨大贡献。60年前,当时正在北京大学地球化学系上学的冯志伟对语言产生了浓厚的兴趣,并听从内心的声音转系到了中文系潜心进行语言研究。用刘海涛教授的话说:这次从理到文的转系,创造了中国语言学的一个历史。本科毕业后,又接着在北大中文系师从语言学家岑麒祥读研究生。   此后,冯志伟先生考取了中国科技大学的机器翻译研究生,并被公派到法国学习数理语言学。留学法国期间,冯志伟先生于1981年完成了“汉―法/英/日/俄/德多语言自动翻译试验”,在机器翻译领域走在了世界前沿。鉴于乔姆斯基短语结构语法存在的局限性,冯志伟先生在1983年提出了MMT模型(多叉多标记树形图分析法),以此为基础进行自然语言计算机处理和机器翻译研究,MMT模型是迄今为止中国学者在计算语言学方面最重要的成就的之一。除了这些学术成就,冯志伟先生还努力将当时世界最前沿的语言学理论、模型和方法带回中国,先后为国内学界介绍了法国语言学家泰尼埃的“从属关系语法”以及齐普夫定律(Zipf’law),为中国计量语言学的发展奠定了坚实的基础。此外,冯志伟先生在1987年发表了专著《现代语言学流派》,系统梳理了现代语言学的格局,直至今日仍是最重要的语言学流派参考书。   冯志伟先生一直投身语言学研究,共出版专著38部,以英、德、法、汉等多种语言发表了431篇论文。值得一提的是,其中300余篇论文都是其退休之后的成果,这成为冯老永葆学术青春的最佳注脚,这份执着和坚守令人钦佩与动容。报告的结尾处,刘海涛教授以其15年前发表的对冯先生的书评《计算语言学不仅仅是计算》一文中的一段话作结,以此与在场语言学同仁共勉:“我们学到的不仅仅是一些有关(计算)语言学的知识,而是一种精神,一种人类原本应该具有的对于未知的探索精神,一种理想主义的精神,一种爱国主义的精神。”   之后,浙江大学人文学部主任黄华新教授、浙江大学外语学院副院长程乐教授、教育部语言文字应用研究所研究员郭龙生教授先后致辞,分享对大数据时代语言研究理解和看法的同时,向冯志伟先生表达了崇高的敬意。值冯志伟先生八十寿诞之际,大会为其举办了庆祝会,仪式虽简短却饱含深情,在场各位共祝冯老福如东海、寿比南山!   庆祝仪式结束后,冯志伟先生做了题为“大数据―人工智能―翻译技术”的主旨演讲。冯老从翻译的起源、当今世界的翻译需求讲起,指出当今翻译市场高达90%的翻译需求无法得到满足,这凸显了发展机器翻译的必要性。基于此,冯志伟先生回顾了机器翻译的发展历程,大体上可以分为基于规则、基于统计和基于神经网络三个发展阶段。第一代机器翻译关注语言本体,以短语结构语法等为基础,研究人员力图编写完备的规则让机器模拟人类的翻译过程。结合自身的研究经验和成果,冯先生认为该类机器翻译应用场景局限性大、研发过程耗时耗力且翻译正确率有待提高;第二代机器翻译基于统计数据完成翻译过程,如2003年,来自德国亚琛大学的奥赫曾利用平行语料库,现场构建翻译系统进行演示。基于统计的翻译系统的机器翻译体系正确率大幅提高,是目前的主流;而随着人工智能和深度学习的发展,谷歌翻译等基于神经网络的机器翻译系统完成了“弯道超车”,虽然其翻译原理仍不明确,但翻译成效令人称赞。不过,发展至今,机器翻译仍在文学等专业翻译领域存在明显的不足。   现阶段,机器翻译的发展主要由谷歌、微软等科技公司的计算机专家主导,而语言学家日渐式微,这难免造成科技界的过分乐观和语言学界的担忧。冯老认为两者都不可取,一方面,科技界过分强调语言的符号性,却忽视了语言是凝结文化的复杂系统,这不利于机器翻译解决反讽等多样化翻译难题;而语言学界也不必妄自菲薄,我们应该拥抱技术革新,同时致力于机器翻译背后原理的探究,破解尚存的“黑箱”问题。冯老的发言既是鼓舞也是指引,字里行间洋溢的信心和勇气催人奋进。   二、分组讨论   下午,“大数据时代的语言研究研讨会”分组讨论在浙江大学紫金港校区

文档评论(0)

151****1926 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档