翻译成方法讲解.pptxVIP

  • 110
  • 0
  • 约1.21万字
  • 约 66页
  • 2018-12-19 发布于福建
  • 举报
翻译成方法讲解

翻译的目的不是再现原文的语法形式,而是传达原文的思想内容。 在进行长难句翻译时,不能拘泥于原文的语法框框,而应在准确理解的基础上,分清句子的层次,掌握叙述的重点、逻辑及语气,然后再根据汉语的规范和习惯,恰当地“拆整为零”、“化长为短”,做到内容忠实,文字晓畅。;翻译举例;翻译举例;翻译的任务: 一是理解 二是表达;;(一)如何分析句法结构 1、找准句子的主干,正确分析从句。 有些英语句子看上去比较复杂,那是因为其中含有一个或几个从句、介词短语及并列成分,所以令你一时无从下手。要想做到正确的理解就必须先找准句子的主干。 2、翻译长句时,找出整个句子的中心内容及其各层意思,然后分析几层意思之间相互逻辑关系。有些英语长句的内容是按逻辑关系安排的,这与汉语表达方法比较一致,因此,翻译时可按原文顺序。而有些英语长句的表达次序与汉语表达习惯不同,??至完全相反,这时就必须仔细分析句子的逻辑关系,有时从原文的后面译起,甚至逆着原文的顺序翻译。;Incidentally,I hope to get better medical treatment in these countries than I can possibly get here in the United States。;(二) 防止由于文化差异引起理解上的偏差说到理解,分析句法结构是一个相对比较容易的工作,而翻译工作中经常会遇到由于

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档