瑞典汉学对中华文化贡献.docVIP

  1. 1、本文档共12页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
瑞典汉学对中华文化贡献

瑞典汉学对中华文化贡献   几年前,笔者应邀赴北欧访问,相继在斯德哥尔摩大学汉学系、哥本哈根大学汉学系、奥斯陆大学汉学系作过短期的讲学和学术交流,结识了瑞典汉学大师马悦然教授和北欧汉学界的一些朋友,从而对北欧汉学特别是瑞典汉学的发展状况,有了一些粗浅的了解。      一      瑞典的汉学研究,虽可追溯到17世纪中叶,但从自发地欣赏中国文物到自觉地研究中国文化却是本世纪才见成效的。   在瑞典,现代汉学是由几位大师的开拓而形成规模的,起因当然是古老的华夏文明对西方世界强大的诱惑力引发的。1919年9月瑞典成立了“中国研究会”,首任会长由瑞典元帅帕兰德担任,接着,瑞典探险家斯文赫定对中国新疆和西藏的大戈壁连续进行了三次远征,他不但测定了罗布泊的位置和历史变化,还在沙漠中发现并发掘了楼兰古国遗址。这些成果大大震动了欧洲汉学界。于是在帕兰德元帅逝世后,瑞典国王古斯塔夫六世亲自担任了瑞典“中国研究会”主席。有王室和上层社会的大力支持,给瑞典汉学家们的研究工作创造了极为有利的条件。   就在斯文赫定在中国西北大戈壁中发现了楼兰古国遗址的同时,瑞典在中国担任地质调查顾问的地质学家古纳?安特生,在河南渑池县仰韶村组织发掘了这个在亚洲尚无先例的新石器时代的史前人类文化遗址,获得了大量令人吃惊的彩色陶器,此后即被命名为仰韶文化遗址。不久,安特生回师河北,在经过周密论证和试验发掘之后,又组建联合调查组对北京周口店遗址进行发掘。后来参加联合调考察的中国古生物学.家裴文中发掘出了一具保存完好的古猿人头盖骨,这是世界上发现的第一件最古老的人类头盖骨化石,顿时轰动了世界。后来裴文中在《中国史前时期之研究》(上海商务印书馆,1950年第12页)中曾经肯定了安特生等人的功绩,认为“没有他们的努力工作,中国史前学界是不会如此进展之速。”   瑞典当代汉学大厦,是由本世纪几位汉学大师作为柱石支撑起来的,其中瑞典著名语言学家高本汉影响最大。高本汉曾花费数十年时间,根据中国古代韵书、韵图和现代汉语方言,日本、越南、朝鲜诸国语言中汉语借词的译音,重新构拟了以唐代长安方言为基础的中古汉语语音系统。他的巨著《汉语音韵学研究》确立了他在西方汉语历史语言学方面的领袖地位。中国著名语言学家罗常培、赵元任、李方桂花了十年时间,才将这部巨著译成中文。罗常培认为这部书是“本世纪科学研究汉语语音的第一部宏伟著作。”(1941年,重庆《图书月刊》一卷七、八期)中国的音韵训诂学明清以来,虽然已经达到很高水平了,但直到高本汉的这部巨著译为中文之后,中国的语言学家才开始使用汉语拼音。赵元任创设的第一套罗马拼音字母方案就受到高本汉音韵学理论的直接影响。   高本汉一生著述等身,其研究成果即使在汉语的母国,也属一流水平。他在欧洲是汉学界的丰碑,此后,欧美不少大学汉学系中执牛耳者,几乎都是他的学生,如瑞典斯德歌尔摩大学汉学系马悦然教授、挪威奥斯陆大学汉学系韩恒乐教授、丹麦歌本哈根大学汉学系艾葛乐教授、芬兰赫尔辛基大学乔吉教授等等。   真正把汉学的研究领域从考古学、语言学扩展到文学并把中国古代和现当代文学作品大量介绍到欧洲的瑞典汉学家是马悦然,他一开始就按照他的导师高本汉的治学方法,在古汉语和中国古代文化知识方面扩大了牢固的基础,然后又用两年多时间到中国四川收集了重庆、成都、峨嵋、乐山等地的方言资料,在考察中结识了后来的马夫人陈宁祖女士,成就了一段异国姻缘,陈宁祖随马悦然定居瑞典以后,一直在斯德哥尔摩大学汉学系从事汉语教学工作。   在汉学研究领域,马悦然是一位高产的学者,《中国西部语音研究》是他获得广泛声誉的汉学专著。他还对中国《春秋》中的《公羊传》、《谷梁传》作过考证和翻译注释,他最先把中国的《水浒》和《西游记》译成瑞典文,并向西方介绍了中国的《诗经》、《礼记》、《论语》、《孟子》、《史记》等著作,译介了辛弃疾的大部分诗词,还组织领导编写了《中国文学手册1900―1949》,这套手册共分中长篇小说、短篇小说、诗歌,洋洋四大卷,每卷大约收名家作品100篇左右。此外,他还发表和出版了二百多种有关中国文学、哲学、语言学等方面的论著。50年代末期,他曾担任瑞典驻华使馆的文化参赞,和老舍、冯牧等中国作家结为至交。1985年马悦然被选为瑞典文学院院士,成为诺贝尔文学奖评委,由于他是评委中唯一精通汉语的院土,所以使得这一世界性文学评奖机构的成员,增加了对中国文学的了解。   近十年来,为了使西方读者更多了解中国文学,马悦然大量翻译了中国现当代文学中的优秀作品,如沈从文的《边城》、高行健的若干剧作和长篇小说《灵山》,北岛的全部诗作,李锐的系列小说《厚土》和长篇小说《旧址》,台湾作家林海音的《城南旧事》以及台湾和大陆十多位诗人的作品。   马悦然在欧洲汉学界,是属于百科全书型的大师

文档评论(0)

bokegood + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档