- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
陈学昭与波伏娃之间女性话题及其他
陈学昭与波伏娃之间女性话题及其他
陈学昭是我国一位富有特色的女性作家,她以长篇小说《工作着是美丽的》等作品享誉现代文坛;波伏娃是法国著名作家和有世界广泛声誉的女性主义学者。按照当时国情,她们两位几乎没有接触的可能,但在上世纪五十年代中期,因为来华访问和组织安排,她们在中国大陆相识交往了。在不长的时日,尽管由于国情及文化差异,深切交流有限,可她们的各自举止表现或不由自主的言谈,反映出不同的社会文化观念,以及女性、人性方面相同的关注点……在她们后来的文字中,虽着笔不多,却都留有对方的身影。在波伏娃一方,甚至将陈学昭写进了她对当时中国变化的认识的著述之中。六十多年过去,两位不同国籍女作家均已逝世。她们留下的这些今天看来散漫有限的文字,对于了解两位中西作家当时的思想感受,以及反映中国人民在创造和发展过程中的艰辛及努力,仍有历史认知的意义。笔者试着将它们钩沉出来,略作比排,希望对中西文化比较及交流,对未来发展前行的方向,有些微却不无意义的助益。
一
上世纪五十年代,建立未久的新中国,除去自身发展,还急切希望得到其它国家的理解支持。1955年的“万隆会议”上,时任政府总理的周恩来就盛邀世界各国人士“来看看中国”。不久,东道主的北京,便接待了来自不同国家的一千七百余人的多个访华代表团。9月29日,周恩来在北京饭店新落成的宴会厅招待外国代表团,加上外交使团的其他人员,竟有两千二百人之多。中国政府推出自己形象的努力,由此可见一斑。这番活动,取得了扩大影响、建立人民间友谊的良好效果。法国著名思想家、作家萨特及其终身女友,也是思想家、作家的波伏娃,参与了这次访华。在不长的时间里,他们访问了中国多个城市:北京、南京、上海、沈阳、杭州、广州……对这个当时在西方舆论中带有特殊色彩的国度进行了全方位的了解,这也使他们产生出许多异样的感受。
就在这个时间段,中国作家陈学昭与波伏娃开始了交往。说是交往,其实陈学昭并不主动。对于陈学昭,它首先是任务,甚至是不大情愿的“指派”。陈学昭是中国现代文学史上少有的高学历作家。她早年受“五四”新文化运动影响,发表过许多不满和反抗社会黑暗的文章。后来留学法国多年,一边读书一边为国内天津《大公报》、上海《生活周报》等撰写文章。1935年获得克莱蒙大学文学博士学位。归国后两度去往延安,并写出了《延安访问记》,及以此为背景的长篇小说《工作着是美丽的》。1949年后担任过浙江大学教授、浙江省文联副主席等职,创作有《土地》《春茶》等长篇作品。当时陈学昭在浙江任职。1955年6月,她来到北京,参加中国作协组织的学习。这期间,除去批判“胡风反革命集团”活动外,又突然开始了对丁玲“一本书主义”的批判。这项活动,牵涉到陈学昭。据称这个所谓的“一本书主义”,是陈学昭“揭露的”。虽然她在大会上辩驳否认,可对心情的影响却毋庸置疑。故此,当负责外事的人通知她组织分配其接待萨特和波伏娃(陈译为“特波娃”)时,她“谢辞了”。可当时的组织分配(决定),是不能随意推辞的。通知的人告诉她,这是上面决定的,“只应该努力去完成这个任务”。
之所以分派陈学昭接待萨特和波伏娃,当然与其留学法国多年,熟识该国情形有关。可陈学昭不愿接受此任务,亦与当时文化领域动辄得咎,涉“外”方面谈论色变的大背景关联。何况刚刚还为批判同行惹得一肚子不高兴。可既然是上面任务,只好接受。大约为了表示对陈学昭一定程度的信任,上级一边为她与萨特、波伏娃之间派了一个年轻的翻译,同时又说陈学昭“可以和两位法国客人直接用法语谈话”。这样架屋叠床的安排,只有经过那个时期的人才心知肚明。
在萨特、波伏娃一方,最先为他们配备的,是一位“蔡”(音译)姓的年轻翻译。当时的日程:“我们在蔡的陪同下,每天坐车出去两三次。蔡今年三十岁,戴眼镜,十分年轻,挺和气的样子,但很保守。每天上午九点和下午两点,他从大厅打电话上来:‘我准备好了。’他根据上面制订的计划,带我们去参观大殿、寺庙、公园、手工艺合作社、大学或是医院。”(波伏娃《长征》,胡小跃译本,作家出版社,2012年9月第1版。以下引用波伏娃语未注明出处者,均出自该书)波伏娃观察细致,她对这位翻译的评价是:“蔡的法语很好,但他属于某个体育部门,对自己的新角色战战兢兢,所以尽可能少说话。”刚开始几天,文化交流部门的一个官员曾与萨特、波伏娃喝过几次茶,可交谈只局限在讨论行程安排。甚至一次与作家同行一起吃饭,也没有收获,因为“他们不认识我们,我们也不认识他们”。当时萨特和波伏娃最重要的作品早已出版,在西方世界影响极广大,可战乱之后国家封闭,中国的绝大多数作家们,竟然不认识他们。这样的“交流”情景,显然也不是官方所愿意看到的。这应该是加派陈学昭陪同他们的又一层原因罢。
在波伏娃笔下,陈学昭是这样一位人物:“从奉天(笔者按:今沈阳市
您可能关注的文档
最近下载
- 汽油运输危险货物安全卡.pdf VIP
- 公路工程标准施工招标文件-工程量清单计量规则(一).pdf VIP
- HJ 580-2010含油污水处理工程技术规范解读.pptx VIP
- 股份公司《职工违纪违规处分规定(试行)》.pdf VIP
- 2021秋季教科版2017版小学科学四年级【上册】全册单元测试卷及期中期末试卷详解.docx VIP
- 实验室安全与防护智慧树知到期末考试答案2024年.docx VIP
- 上海财经大学801经济学历年真题及解析(2009-2021年版).pdf VIP
- DGTJ08-2093-2019 电动汽车充电基础设施建设技术标准 含2021年局部修订.pdf VIP
- 公路工程标准施工招标文件第七章—技术要求(2023年版).pdf VIP
- 注塑成型车间品质培训.pptx VIP
原创力文档


文档评论(0)