河北东昊工贸有限公司会议传译报告-翻译学专业论文.docxVIP

河北东昊工贸有限公司会议传译报告-翻译学专业论文.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
河北东昊工贸有限公司会议传译报告-翻译学专业论文

中图分类号:H31 5.9 密级: 公开 UDC:800 学校代码: 10094 诃{I£氟艺尢李 硕士学位论文 (翻译硕士) A Practice Report on Interpreting for Hebei Donghao Industrial Company 河北东昊工贸有限公司会议传译报告 作者姓名: 董思耕 指导教师: 郭亚玲副教授 学科专业名称: 翻译硕士 研究方向: 英语口译 论文开题日期: 2014年5月12日 万方数据 A Practice Report on Interpreting for Hebei Donghao Industrial Company IIll)JIIII)llillli)111)llllliiilll)llliiiillll} Y2789743 By Dong Sigeng Supervisor:Associate Prof.Guo Yaling Specialty:Master of Translation and Interpreting Research Direction:English Interpreting Submittedtte t。O College of Foreign Languages In Partial Fulfillment of the Require ments For the Degree of Master of MTI At Hebei Normal University 2015 万方数据 学位论文原创性声明 本人所提交的学位论文《河北东吴工贸有限公司会议传译报告》,是在导师的指导 下,独立进行研究工作所取得的原创性成果。除文中已经注明引用的内容外,本论文不 包含任何其他个人或集体已经发表或撰写过的研究成果。对本文的研究做出重要贡献的 个人和集体,均已在文中标明。 本声明的法律后果由本人承担。 J口,r年6月L曰 f ≯口寸年舌月z曰 孵 、 论文作者(签名).铭耕 指导教师确认(签名): 学位论文版权使用授权书 本学位论文作者完全了解河北师范大学有权保留并向国家有关部门或机构送交学 位论文的复印件和磁盘,允许论文被查阅和借阅。本人授权河北师范大学可以将学位论 文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索,可以采用影印、缩印或其它复制手段保 存、汇编学位论文。 (保密的学位论文在——年解密后适用本授权书) 。扫留年6月L日 艚07,狮/f-生Fc施暂≯任多月≥日V f/7厶 论文作者(签名):荔髟张’ 万方数据 摘要 在经济全球化不断发展的大背景下,我国也在逐步扩大对外贸易,加强与别国之间 的贸易往来。随着我国改革开放的不断发展和我国经济实力的不断增强,我国在对外贸 易交往中的作用也日益强大,中国得天独厚的地理位置和丰富的劳动力资源等因素都吸 引着更多的国家同中国展开贸易合作。随着中外贸易合作的不断扩大,对口译人员的需 求量也在与日俱增,如果没有译员的存在那么中外贸易也无法正常进行。 口译译员工作的领域是非常广泛的,在政治、经济、文化等领域都可以看到口译译 员的身影,他们不仅在不同的语言之间做着翻译的工作,同时也加快了不同国家的人们 之间的政治、贸易、文化往来,促进了我国在不同领域的对外交往和国家经济的全面发 展。 本报告是基于作者担任河北东吴工贸有限公司译员的经历,从口译人员的角度来介 绍一次中外贸易活动的翻译任务。报告的内容主要包括:陪同口译任务描述、过程描述、 案例分析和实践总结四个部分,分别描述了会议开始前译员的准备工作、译中翻译情况, 并且针对翻译过程中出现的问题进行分析,找出译员存在的问题并且提出了相应的解决 办法。最后对此次翻译实践进行总结,并且对今后的学习工作提出展望。 通过这次的口译实践活动,作者认为:口译实践活动是口译学习中的重要环节,只 有通过一定的口译实践,学习者才能够发现自身的不足,并且不断完善自身的不足;译 员不仅要提高自身的专业素质更要不断提升自身的综合素质,尤其要注意对于自身的心 理素质和应急能力的锻炼与培养,只有这样才能在不断地实践中完善和提高自己的口译 水平。 关键词:El译实践口译过程解决办法综合素质 IV 万方数据 Abstract As globalization continues apace,China has been gradually enlarging its foreign trade and enhancing its communication with other countries.With China’S development since Reform and Open—up and its economy power getting

您可能关注的文档

文档评论(0)

131****9843 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档