- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第6 卷 第3 期 中 南 林 业 科 技 大 学 学 报 ( 社 会 科 学 版 ) Vol. 6 No.3
2012 6 JOURNAL OF CENTRAL SOUTH UNIVERSITY OF FORESTRY TECHNOLOGY (Social Sciences) Jun. 2012
年 月
文化差异视角下的英汉颜色词的联想
蒋丽平
( 广州大学华软软件学院, 广东广州 510990)
[ 摘 要 ]不同的民族由于地理、民俗、宗教及价值观念等方面的差异,在表达同一概念时,词汇被赋予了许
多的联想意义。掌握汉英颜色词不同的文化联想意蕴,并且了解产生这些不同联想意义的原因不仅有利于提高英语
学习水平,还能促进和加强中西文化之间的交流。
[ 关键词 ]文化差异视角;联想;颜色词
[ 中图分类号 ]H030 [ 文献标识码 ]A [ 文章编号 ]1673-9272(20 12)03-0092-03
“颜色词”在语言王国里具有独特的魅力,颜 力量。如果用通感的方式,红色就是战斗中高亢激
色词既有本身所具有的指称意义,又有一定的象征 昂的小号吹出的高音,让人产生兴奋的情绪和冲锋
和引申意义,引起各种联想,正所谓意在 “颜”外。 的欲望。在这个层面上,中西方是相通的。此外,
由于人类语言和思维的同一性,在一些情况下,相 中西方人的都认为,红色有表示警告,危险,禁止,
同的颜色词在中西方国家会引起相同的联想,但是 防火等标志用语的用色,看到红色标志,就知道是
由于地理位置,历史背景,宗教信仰,风俗习惯等 警告,危险之意。另外一种颜色 “白色”对于多数
各种文化差异,颜色词在诸多情况下却具有不同的 中国人和西方人来说,引起的联想有些也是相近的。
联想意义[1] 。因此在使用上存在着差异,只有在了 中国自古以来常用白色象征着纯洁,完美,比如 “白
解颜色词不同的联想意义的基础上,才能进行有效, 玉无瑕”形容人或事的十全十美, “白雪阳春”比
顺利的跨文化交际。 喻高雅的文学艺术。英语国家中对于 “white ”也是
一、颜色词在中西方文化中的联想意义 非常推崇的。 “White ”对于英民族而言,象征着纯
( 一) 颜色词在中西方国家中产生的的相似联想 洁,幸福,美好。因此在某些方面, “白” 颜色词
由于人类具有相同的生理机制和视觉神经系统, 在中西方人看来有着共通的联想意义。 “绿色”这
人类语言和思维的同一性,因此英汉颜色词在联想 一颜色词在中西方文化中都象征着青春,生命,活力,
意义上具有相似点[2] 。 具有此类联想意义。例如:in the green (在青春期)
无论是在英语国家还是中国,红色往往与庆祝活 ,in the green old age (老当益壮),remain forever
动或者是喜庆日子有关。英语里面有red-letter days green like a pine tree (永远像松树一样茁壮长青),
(纪念日,喜庆的日子),在西方一般是指圣诞节 in the green (血气方刚)等。黑色:汉语中有黑色与
或是其他的节日,这些日子在日历上往往用红色表 光明相对,象征着邪恶,阴险,恐怖和死亡的联想
明。又如to paint the town red 表示 “狂欢”, “痛 意义。如反动集团叫 “黑社会”,阴险毒辣的人叫
饮”,“胡闹”,多指夜生活的狂欢作乐,饮酒胡闹。 “黑心肠”。来历不明或是非法获得的钱财叫 “黑
此外,roll out the red carpet for sb . 的意思是: “铺 钱”等,这一点上与西方的黑色的联想意义相近。
展开红地毯隆重地欢迎某人 ”。汉语中的“红”字, 如:black day (凶日);black sheep (害群之马);
众所周知是喜庆,吉祥,顺利,成功的象征。以 “红 black deeds (黑心事)
原创力文档


文档评论(0)