诗歌译者应擅于捕捉原作者的情感-山东外语教学.PDFVIP

诗歌译者应擅于捕捉原作者的情感-山东外语教学.PDF

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
诗歌译者应擅于捕捉原作者的情感-山东外语教学

 山东外语教学          ShandongForeignLanguageTeachingJournal         2012年第6期(总第151期)  诗歌译者应擅于捕捉原作者的情感 ———曹明伦教授访谈录 1 2 焦鹏帅 ,曹明伦 (1.西南民族大学,四川 成都 610041;2.四川大学,四川 成都 610064) 摘要:本文就弗罗斯特诗歌在中国的翻译请教翻译家曹明伦教授,在他回顾历史的过程中,从弗罗 斯特诗歌翻译个案到翻译研究中的诸多问题,如诗歌翻译中的韵式、复译、翻译研究中的翻译目的、 译者身份等,他都阐发了自己独到的见解,同时辅以大量切身翻译实践,理论与实践相映成趣,为诗 歌翻译与翻译研究提供了启示和借鉴。 关键词:弗罗斯特;曹明伦;诗歌翻译;翻译研究 中图分类号:I046  文献标识码:A  文章编号:10022643(2012)06000305   曹明伦是我国著名翻译家、北京大学博士、国务 常口语写出来的……这本《佛罗斯特永恒诗选》应 院政府特殊津贴专家、中国作家协会会员、中国翻译 2006) 该是一本值得放在案头的好书”。(尤克强, 协会理事;现任四川大学英文系教授、博士生导师; 曹译弗氏名篇“未走之路”还入选台湾国民中学教 兼任《中国翻译》和《英语世界》等刊物编委。他迄 材《国文》第6册(台湾南一书局2005年出版)。勿 今已翻译出版了英美文学作品20余种计800余万 庸置疑,曹明伦教授是当今我国弗罗斯特翻译与研 字,其中多为填补我国翻译出版空白之作,如司各特 究的权威专家。作为曹教授的博士研究生,笔者近 的三部长诗(《湖上夫人》、《最后一个吟游诗人的 水楼台先得月,就弗罗斯特的诗歌翻译对他进行了 歌》和《玛米恩》)、《爱伦 ·坡集》、《弗罗斯特集》、 采访。下面即根据录像录音整理的采访记录。 《威拉 ·凯瑟集》和《伊丽莎白时代三大十四行诗 焦鹏帅(以下简称焦):首先请曹教授谈谈你和 集》等等。 弗罗斯特是如何结下这个“情缘”的呢?我想背后 他于1986年翻译出版的《弗罗斯特诗选》是当 肯定有一个生动的故事吧。 时译介弗诗最多的译著之一,于2002年翻译出版的 曹明伦(以下简称曹):其实这背后并没有什么 《弗罗斯特集:诗全集、散文和戏剧作品》则是迄今 动人的故事。世间有些事情的发生纯属偶然。这有 为止国内译介弗氏作品最全的译著。他译的《弗罗 两本书,一本是RobertFrost’sPoems(《弗罗斯特诗 斯特诗选》(上下卷)和《佛罗斯特永恒诗选》(英汉 选》),另一本是 ThePoetryofRobertFrost(《弗罗斯 对照版)于2006年由台湾城邦爱诗社出版,在台湾、 特诗集》),这都是上世纪80年代初来华的一位美 香港和马来西亚等地发行,香港《文汇报》载文称他 国教师送给我的。你看这书上还有签名,JeffHer 翻译的《弗罗斯特集》“不但把弗氏的精神大致保持 ringshaw,当时他在课堂上发现我对弗罗斯特比较熟 在译诗之中,而且维持了与原作相近的诗歌形式 悉,所以不仅送了我这两本书,回国后还给我寄来 ……《弗罗斯特集》的出版在中国翻译史上值得写 RobertFrostHandbook(《弗罗斯特手册》。那时候不 2002)台湾已故诗人兼诗歌翻 像现在,想翻译什么都能找到原著,所以说我当时翻 上一笔”。(马海甸, 译家尤克强先生则评价曹译弗诗“文字十分洁净流

文档评论(0)

suijiazhuang1 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档