香港社区英文词语夹用现象剖析.PDFVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
2005 年 11 月 语言文字应用 Nov. ,2005 第 4 期 Applied Linguistics No . 4 香港社区英文词语夹用现象剖析 邵敬敏  吴立红 (暨南大学中文系  广东  广州  510632)   [摘要]本文对香港社区的英文词语夹用情况进行了考察 ,发现这不是什么“中英 夹杂”,也不是“双语现象”,而是中文句子里夹用英文 ,实际上主要是外来词语的原形 ( ) 借用现象 。它们一旦进入中文句子 ,就自然获得了中文 汉语 的一系列语法特点 ,遵 循的是汉语的结构规则 。文章还分析了产生这种语言现象的主客观原因 ,指出应该 具体问题具体分析 ,区别不同的范围、不同的对象 ;并运用动态 、发展的眼光来加强调 查 、追踪和研究 。 ( ) [ 关键词] 中文夹英 ;原形借用 ; 中文化 汉化 ( ) [ 中图分类号] H1365 [ 文献标识码]A [ 文章编号] 2005 Analysis on the Phenomenon of Chinese Mixed up with English Words in the Community of Hong Kong S hao J ingmin , Wu L ihong Abstract : The article analyzes the conditions of Chinese mixed up with English words in the community of Hong Kong. We find this phenomenon is not “mixed language with Chinese and English ”, nor “the bilingualism ”, but Chinese sentences are interspersed with English . In fact it is that loanwords from English are used directly in Chinese . As soon as they come into the Chinese sentence , they gain the series of Chinese ’s characteristics naturally , and what they conform to is the structural rules of Chinese grammar . Analyzing the subj ective reasons and obj ective reasons of this phenomenon , the paper claims that we should make a concrete analysis of concrete conditions , and differentiate among the different scope and obj ects. [ 收稿 日期] 2004 - 10 - 08 [作者简介] 邵敬敏 ,暨南大学中文系教授 ,博士生导师 ;吴立红 ,黑龙江大学文学院教师

文档评论(0)

yanmei113 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档