- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
交互主体性理论观照下的文学名著复译——以david copperfiel阳d两复译本为个案
摘要早在二十世纪八十年代,文学名著的复译就引起了译界的广泛关
摘要
早在二十世纪八十年代,文学名著的复译就引起了译界的广泛关 注和讨论,如国内的鲁迅、郑诗鼎、刘晓丽、罗新璋、许均等,国外 的洪堡、伽德默尔、斯内尔.霍恩比等。这些学者从不同视角对复译 现象、复译的必要性进行了研究,与此同时他们也开始了对复译背后 深层原因的思考。然而对复译现象的出现,学者们的看法并不一样。 其中译者理解的不同历时或共时角度,原文本的价值等被认为是造成 多个译本出现的因素。但是我们深知这种从单一主体方面着手的研究 是远远不能透视复译的本质。
事实上就文学名著的翻译而言,所谓的“定本或者“理想的范 本”是不存在的,所以一部译作只能是对原作的一种理解,一种阐述。 也许有的名著现在尚无复译本,但不能因此断言以后也不会出现复译 本,因为文学作品需要依靠复译来获得后起的生命。随着时代和语言 的发展变化,昔日之译文在遣词造句、文体风格等方面于今天看来可 能不再适应新形式发展,或不同历史时期内的视域融合、译者理解的 不同历时或共时角度的变化,原文可得到新的阐释,因而不仅有理由、 而且有必要进行复译。要知道复译带给我们的远不是几个简单译本的 相继问世,更多的是其背后原因的深层思考。从某种程度上说来,复 译研究得到了一定的发展和关注,但若从哲学角度来谈论复译,其背 后深层原因的研究还是远远不够的。
近年来随着翻译研究的进一步发展,作为一种领悟和理解形式之 复译的重要性成为当今译界的热点,从广泛视角来看待翻译的这种需
{
要也从此得到认可。事实上,只有从一切科学研究的基础并具先行的
要也从此得到认可。事实上,只有从一切科学研究的基础并具先行的 哲学角度来看待复译才能真正透视复译背后的原因,更加深入地解决 翻译研究中的复译问题。目前翻译主体性和译者文化地位成为复译研 究的热门话题和理论界关注的重点之一。胡塞尔的现象学哲学,黑格 尔的存在主义,伽德默尔的阐释学及哈贝马斯的交往行动理论都在一 定程度上对交互主体性理论进行了论证并完善。交互主体性理论认为 文学名著复译过程中涉及到的各因素都是主体,其中包括原文作者、
原译者、复译者、读者、原文、原译文、复译文本、翻译发起人、出 版商或赞助人等,他们之间平等共在、相互作用、相互否定、相互协 调、相互交流,处在主体间性关系之中,复译是他们以此为基础进行 对话的结果。本文指出正是由于主体之间的这些独有特点,文学作品 的复译不仅成为可能,而且不可避免了·
建立在前人对复译研究基础之上,本文从当前国内对这一课题研 究的现状出发,以哲学上的交互主体性为理论基石尝试性地探索名著 复译现象,值得一提的是这是作者把西方哲学和翻译研究结合的粗浅 尝试。本文的中心内容在于提炼交互主体性理论中与翻译有关的核心
内容,并围绕此内容去剖析复译的本质。在此基础上本文进一步以交 互主体性理论为透析视角对狄更斯的杰作David CopperfieM的张谷 若译本和董秋斯译本进行了比较和分析,并阐明了两成功复译本诞生
的真正原因,从而使该研究更可信更客观。
关键字: 文学名著,复译,交互主体性理论,David Copperfield,董 秋斯,张谷若
AbstractRetranslation
Abstract
Retranslation is no longer a舶sh thing.Ever since the 1 980s,the retranslation of literary masterpieces has been drawing a wide attention and discussion.Scholars both at home and abroad have aired their views, and there are people such as Lu Xun,Zhen Shiding,Liu Xiaoli,Luo Xingzhang,Xu Jun,Gregory Rabassa,Humboldt,Gadmer,Snell—Hornby
and SO on.In terms of literary translation,many translators attempt to explain the reason behind retranslation.However,most of the theoretical papers concerned with retranslation of literary masterpieces view the matter either from the perspective of the translator or from the perspective of the o
您可能关注的文档
- 降压型pw没macdc开关电源设计.doc
- 降低大客车噪呢声的试验分析.docx
- 降雨-径流作用下官红壤坡面侵蚀过程及溶质迁移特征.docx
- 降血压药物——昆布氨酸的合成方法的研究.docx
- 降解mtbe好氧颗粒污泥的培养及条微生物群落结构研究-环境工程专业毕业论文.docx
- 降压型pwm模式d条c-dc开关电源的分析和设计.docx
- 降低柴油机nox排放的scr系统控制三策略研究.docx
- 降脂类中药复方制剂的质量控制方法与研究-药物分析没学专业毕业论文.docx
- 降脂益肝冲剂对非酒精条性脂肪性肝病大鼠肝组织硫氧还蛋白结合蛋白mrna表达的影响-传染病学专业毕业论文.docx
- 降雨诱发呢大型滑坡变形破坏机理研究——以下山村滑坡为例.docx
最近下载
- 统编版高中语文选择性必修中册第二单元苦难与新生中国革命传统作品研习单元任务群(一)苦难与新生课件(共14张PPT).ppt VIP
- 100海上大型绞吸疏浚装备的自主研发与产业化.pdf VIP
- 电阻式传感器课件.pptx VIP
- 杭州市第三届景点景区讲解员服务技能大赛笔试题库.docx VIP
- JVC摄像机GR-DV5000AC用户手册.pdf
- 沙原隐泉 优秀剖析.ppt VIP
- 公文写作:决定.ppt VIP
- 增碳剂对球墨铸铁的孕育作用.pdf VIP
- 上汽通用别克-全新一代GL8-产品使用说明书-28T Avenir-SGM6522UAA3-2018年款别克全新一代GL8用户手册.pdf
- 杭州市第三届景点景区讲解员服务技能大赛笔试题库.pdf VIP
原创力文档


文档评论(0)