生活中的翻阳译辨误.ppt

  1. 1、本文档共50页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
生活中的翻阳译辨误

There is a definite link between smoking and lung cancer. But this doesn’t make you comfortable because you are in good company. 吸烟肯定和肺癌有关,但这并不能使你感到舒服,因为你是在一个好公司里。 × 抽烟和肺癌有明确的关系,但是你并不会因为有许多人抽烟而感到欣慰。 √ You cant teach old dogs new tricks. 你无法教老狗新把戏。 × 上年纪的人学不了新玩意。 √ She held the little boy by the right hand. 她右手拦住小男孩。 × 她抓住男孩的右手。 √ He is the really man in the moon. 他是个真正的月老。 × 他真的对世事一无所知。 他是个远离尘世的人。 √ I get a great kick out of watching him skating. 我看他滑冰,被狠狠踢了出来。 × 从看他滑冰,我感到极大的乐趣。 √ √ If you think he is a good man, think again. 如果你认为他是个好人,再想一想。 × 要是你认为他是好人,那可就错了。 √ The new president is a trained physician with a soft spot for baseball. 这位新上任的校长是一名训练有素的医生,只是再棒球方面不太行。 × 这位新上任的校长是一名训练有素的医生,热衷于棒球。 √ He is a man of confidence. 他是个充满信心的人。 × 他是个骗子。 √ That took his breath away. 那使他喘不过气来。 × 他惊讶得说不出话来。 √ Hold your horse. 悬崖勒马。 × 不要着急,看看情况再说。 √ Won’t you sit down? 你不愿坐下吗? × Will you sit down, please? 坐,坐吧。(熟悉的人之间) √ The elevator girl reads between passengers. 开电梯的姑娘在乘客之间念书。 × 在没有乘客的时候,开电梯的姑娘就看看书。 √ Extended: she modeled between roles. His new book is strictly for the birds. 严格的说,他的新书是给鸟看的。 × 严格的说,他的新书毫无价值。 √ Extended: night bird, queer bird, old bird Students are arriving. 学生们还正在来。 × 学生还没有到齐。 √ If digital cash becomes so easy to use, people would stop using the green stuff. 要是数字货币变得如此容易用,人们会停止使用那个绿色的玩意。 × 要是使用数字货币变得如此容易,人们会停止使用纸币(现金) √ The Green Peace is also a supporter of alternative technology in power generation. 绿色和平也是发电替代技术的一个支持者。 × × 绿色和平组织还主张采用其他技术发电。√ They went away as wise as they came. 他们走的时候和来的时候一样聪明。 × 他们离开的时候跟来的时候一样,依然一窍不通。 √ Traditionally , Italian presidents have been seen and not heard. 就传统而言,意大利的历届总统常常见得着却听不到。 × 从传统上看,意大利的总统往往有名而无权。 √ Calculation never made a hero. 算计永远成不了英雄。 × 举棋不定永远成不了英雄。 √ I could use some money. 我能用一些钱。 我会用钱。× 我想赚些零用钱。 √ 翻 译 辨 误 Do you have a family? 你有家庭吗?× 你成家了吗? × 你有孩子了吗?(强调负有养育孩子的责任)√ There are friends and friends. 到处都是朋友。 × 我们的朋友遍天下。 × 朋友跟朋友不一样,有真朋友,也有所谓的朋友。 √ Extend: there is coffe

文档评论(0)

186****0772 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档