- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
语言知识是外语教学的立脚点
外语教学的内涵是教学生学会外语。学生是人类新生代的精英群,教者自应借鉴人类学习外
语的经验,力求按照人类学习外语的规律去组织他们的学习活动。人类学习外语几千年了,
louis g.kelly写过一本巨著25 centuriesoflanguageteaching,阐述500b.c.—1969年的
语言教学方法(*国外文献中的语言教学包括母语、二语、外语教学,实际内容多为二语、外
语教学;本文以下选称外语教学)。就是把外语教学的起始时间放在古希腊的旺盛时期。而实
际上人类早在两河文化时期就开始学习外语了,只是那时尚无固定的教学形式,主要通过地
中海沿岸的经商活动进行;其重大结果是传播、发展了腓尼基字母。腓尼基字母产生希腊字
母,希腊字母再产生拉丁字母(罗马字母)和期拉夫字母(基利尔字母和格拉戈尔字母)。拉丁
字母因拉丁语而传遍欧州,使英语也废弃了自己的鲁纳字母而采用了拉丁字母。字母是负载
语言的元件,语言是文化的载体。所以,如果没有由腓尼基主导的地中海沿岸 “经商—习
语”活动,被尊为人类文化重要源头的希腊文化都可以保存下来,或者是另一副历史面貌。
可见,怎样教会人们学会外语是一件大事,弄清其立脚点是按规律进行外语教学所不可忽视
的前提性工作。
一、外语教学的历史回顾
人类究竟是怎样学习外语的呢?从史实看,地中海沿岸的 “经商—习语”时期所学的目的语本
身尚无规范的三要素结构,经商又是没有强制力的自由活动,语言教学只是经商的手段和副
产物,所以只能通过交流沟通的接触活动,像母语学习那样自然学会。推想起来,可能有点
像当代交流观点所主张的交际法那样:通过交流学习语言,学语时以交际沟通为目的,沟通
了,也就学到了语言。由于当时的学语者虽是为了解决生活问题而学习,但并无今天二语学
习者所处的固定语言环境(*目的语社会和信息源随着经商的船队而流动),所以他们的具体
学习活动只能是接触模仿,走 “经验积累”的学语之路。
继承发展希腊文化的是罗马。罗马(西罗马)凭其军事力量统治整个欧州,拉丁语也随之用于
全欧,并且没有随西罗马之衰败而退出欧洲。相反,拉丁语在欧州 “横行”了一千多年;先
是作为各国的官方语言、宗教语言和科学语言,取代了多个本族语的地位;直到文艺复兴兴
起以后,才逐渐退居外语的地位。但在很长一段时期拉丁语仍被视为人文科学的基础。比
如,17世纪之前英国仍把grammar一词理解为学习拉丁语;18世纪以后,德国小学生还以没学
好拉丁语变格为耻。在漫长的中世纪及中世纪之前,由于封建统治和拉丁语语法的繁杂,以
致教学拉丁语只能是指令式宣讲的,走 “规则宣讲”的理性主义的学语之路;采用过词汇翻
译教学法和语法翻译教学法。后世学者举了一个典型的例子,说明当时语言教学理性化到只
重规则而不计其他。
t.: “翻译这个句子 ‘棕色的牛坐在树枝上吱吱地叫’”。
ss.: “什么?哪有这样的事!”(*牛会坐在树枝上还会像鸟叫?)
t.: “没有那样的事不要紧;我们不是学习句子的内容”。
当然,在逾千年的教学实践中,也发生过不同的改革。其中影响较大的有两次。第一次是11
世纪,改革内容主要是将讲解语法的单句或课文改为对话,即以对话形式背诵语法例句。这
隐含了培养交流技能的意图。第二次是16—17世纪,正当文艺复兴之后,改革内容主要是以
连贯课文为中心,删减语法例句,提高本族语地位和倡导学习听、说、写、读的技能。这期
间产生了许多影响深远的外语教学法观点、方法。比如,roger aschan(1515—1566)主张的
来回翻译,用归纳法教语法;josephwebbe(1560—1633)通过课文学语法,通过练习培养语
言习惯,重视听力训练和培养交际沟通,能够读、写、说、使用翻译而不求等值。虽然此次
改革并未改动拉丁语教学法的理性主义基础,但已为近代语法翻译法和直接法的兴起奠定了
路基。尤其是夸美纽斯(enius,1592—1670)在《感性世纪图解》和《语言和科学入
门》二书中所表现的经验主义的学语观点,对后世的影响极大。
就在这个时期,西欧各种现代语言逐渐进入外语教学领域,各个语种(尤其是英语)的语法也
日趋规范,到18世纪末便形成了由j.v.meidinger等人主导的近代语法翻译法。这种方法也被
称作thesentence based approachtolanguageteaching。显然,它是一种理性主义教学
法,而不是夸美纽斯等人传播的经验主义教学法。这可能与工业革命在18世纪末产生有关。
因为工业革命的人文本质就是革感性的命,走理性化的道路。
到了19
文档评论(0)