网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

直译与意译异化与归化.ppt

  1. 1、本文档共11页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
直译与意译,归化与异化 Lecture 3 直译 所谓直译,就是既保持原文内容,又保持原文形式的翻译方法或翻译文字。 译文的语言(或目的语)与原文的语言(或始发语)常常用相同的表达形式来体现同样的内容,并能产生同样的效果。这种情况就是直译。 所谓直译,就是尽量使译语的词汇意义、句法结构、文体风格与原文的词汇意义、句法结构、文体风格一致或相似。 意译 所谓意译,就是只保持原文内容、不保持原文形式的翻译方法或翻译文字。 译文的语言(或目的语)与原文的语言(或始发语)在许多情况下并不用同样的表达形式来体现同样的内容,这就是意译。 所谓意译,就是当原文和译文在词汇意义、句法结构、问题风格上相差悬殊时,应当不拘泥于原文的形式,使译文能正确地表达原文的思想内容。 EXAMPLES Thin 直译:瘦 意译:清癯;清减;干瘪;行销骨立;皮包骨头; To kill two birds with one stone 直译:一石二鸟 意译:一箭双雕;一举两得;一并两用儿 To flog a dead horse 直译:鞭打死马 意译:白费力;徒劳;白搭;枉然;徒然;事后再做无益的议论 A drop in the bucket 直译:一桶水中的一滴 意译:沧海一粟;九牛一毛;微不足道;微乎其微;不足挂齿;不值一提;不起眼;渺小 A nod is as good as a wink to a blind horse. 直译:点头也好,眨眼也好,示意盲马,同样无效。 意译:犟汉难劝,狂人难喻。 The worst wheel of a cart creaks most. 直译:最坏的车轮最会嘎吱响。 意译:才学最差,叫喊最响;出力最少,抱怨最忙。 能猫不叫,叫猫不能。 The mantle of your high office has been placed on your shoulder at a time when the world at large and this organization are going through an exceptionally critical phase. Mantle: an important role or responsibility that passes from one person to another(传承的具有重要性的)角色或责任,衣钵 直译(按原句型):正当全世界和本组织处于一个异常危急的时期中,这个崇高职务的重担落到了你的肩上。 意译(改动句型):整个世界和本组织正经历着一个异常危急的时期。在这样一个时期中,这个崇高职务的重担落到了你的肩上。 归化与异化 翻译原则 Once Philip saw a man, rough and illiterate, told his case was hopeless. 有一次,菲利浦遇到一位粗鲁、目不识丁的男病人。他告诉菲利浦说他的病已无可救药。 一次,菲利浦给一位粗率、没文化的人看病,菲利浦告诉他,他已没什么希望了。 Like a son of Bachus, he can drink up two bottles of whisky at a breath. 活像一位天生的刘伶,他能一口气喝光两瓶威士忌。 他简直像酒神巴克斯的儿子,能一口气喝完两瓶威士忌。 When I do count the clock that tells the time, And see the brave day in hideous night; When I behold the violet past prime And sable curls all silver ‘do’er with white; 数完钟声,又是黄昏时候, 暮霭阴森,目送丽日西沉, 吾也见花飞花谢,紫兰消瘦, 见堆云乌丝,白发如银相侵。 计数罢自鸣钟,声声报时, 见百日晴光,沉入幽冥夜; 又看罢,紫罗兰过尽芳菲, 卷发貂黑,变作银样白。 VENUTI 对DOMESTICATING METHOD 以及 FOREIGNIZING METHOD 的定义 the domesticating method is an ethnocentric reduction of the foreign text to target language cultural values, bringing the author back home. 归化法:采取民族中心主义的态度,使外国文本符合译入语的文化价值观,把原作者带入译入语文化。 an ethnodeviant pressu

文档评论(0)

Jermain2014 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档