翻转课堂在商务翻译课程教学中的应用.docVIP

翻转课堂在商务翻译课程教学中的应用.doc

  1. 1、本文档共10页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
翻转课堂在商务翻译课程教学中的应用 摘要:随着商务翻译研究的不断深入和商务翻译教学模式的不断改进,翻转课堂教学模式在商务翻译教学中已经引起关注。本文从翻转课堂模式相关理论、商务翻译课堂引入翻转课堂的必要性和商务翻转课堂的具体设计等方面说明了商务翻译翻转课堂的应用,指出商务翻译翻转课堂中“线下自主学习――课前测试――师生课中点评、反馈”的教学模式有利于商务翻译教学效率的提高。 关键词:翻转课堂;商务翻译;广告翻译 “一带一路”成为中国对外经济发展新战略,极大推动了我国商务翻译教学与研究。浙江越秀外国语学院是浙江省开设外语语种最多的外语类院校,其应用型人才培养特色十分鲜明,把商务翻译教学引入商务专业学生课堂,其必要性毋庸置疑。随着教学技术的革新和大数据时代的到来,众多的优秀资源和信息化学习环境带来了教学方式的改变,目前翻转课堂作为一个教学改革新的热点引起了国内外众多学者的关注。将翻转课堂引入商务翻译课堂教学,是探讨翻转课堂能否提升商务翻译课堂教学效率,助力学生商务翻译能力培养的一次有益尝试。 一、翻转课堂模式相关理论 学者何克抗(2014)指出“翻转课堂”(FlippingClassroom,或译作“颠倒课堂”)近年来成为全球教育界关注的热点。“翻转课堂”在2011年还被加拿大《环球邮报》评为“影响课堂教学的重大技术变革”。翻转课堂的起源应归功于美国科罗拉多州落基山林地公园高中的两位化学教师―――乔纳森?伯尔曼(Jon Bergmann)和亚伦?萨姆斯(AaronSams)的有利于学生的尝试。他们使用屏幕捕捉软件录制Power-Point演示文稿的播放和讲解,并将视频上传到网络,这样一来,学生就可以不再花费课堂上的时间去听教师对概念性知识或操作方法的讲解,可以通过在家观看视频的方式完成知识的传授过程,课堂上的时间可以用来对所学知识进行消化吸收,从而形成了一种“学习知识在课外、内化知识在课堂”的新型教学结构。美国学者Salman Khan受到启发,创办了可汗学院(KhanAcademy)引发了教育界的“翻转革命”(AshK.2012)。 虽然,翻转课堂涉及的教学视频制作对于教师信息技术水平要求较高,并且实施翻转课堂,也要求学生必须具有良好的学习主动性,能切实有效进行自主学习,但是翻转课堂的优点不言而喻:线下学习阶段,学生通过观看教学视频、学案、和其他教师精心整合的教学资源,完成知识的传授,课堂上学生通过各种教学形式,例如小组讨论、教师个别辅导、师生互动等方式完成知识的内化。其实质是帮助学生按照个性化的差异安排学习时间、自主决定观看教学视频次数,提升学习效果。让学生实现深度学习,由关注知识点转向问题解决和能力培养,在一次或者多次线下自主学习过程中加深理解、反思学习策略、通过课下测试活动和课堂讨论点评活动,达成学习目标,完成知识的内化。 二、商务翻译翻转课堂的必要性 在商务翻译教学中,尽管教师已经结合“项目式”学习、“工作坊”式学习,“任务驱动”式学习等多种方法培养学生的翻译能力,课堂主要流程还是以作业点评――教师传授新章节内容――学生练习――师生互评等环节为主。 教师发现,在作业点评这个重要的反馈阶段,由于作业点评存在时间差,学生已经错失纠正语言错误、修正翻译策略选择错误等的最佳时机,学生注意力比较容易分散;在教师新知识传授环节,学生呈现出接受的差异性,预习到位、学习内驱力强的学生能够迅速上手,但是学习能力较弱或学习准备不够充分学生往往跟不上教师的节奏,处于被动应付状态。 在练习阶段,和译文产出后的师生互评阶段,由于课堂时间限制,导致师生互动减少,学生有时无法得到教师的即时支持,教师也不能为学生提供充分的学习“支架”,无法将学生学习中遇到的问题,根据相邻发展区的理论,进行进一步切分,细分,从而让学生完成有意义的知识建构。 因此,有必要在商务翻译课堂中引入翻转课堂,改变传统的传授、练习、点评模式,而采用“课下学生自主学习教师制作的学案或者视频―课下自主测试―课中师生点评、总结反馈”的“自主学习―课前测试―课中点评、反馈”的混合式模式,将部分知识点和技能训练移到课下,实行线上学习与线下学习的混合;既有利于学习者按照个性化差异进行学习,体现学生学习的主体作用,线下学习又使得预留更多课堂讨论时间成为可能,因此课堂上,又能发挥教师引导、启发的主导作用,对学生知识内化过程中产生的问题实时监控,及时释疑,将知识逐渐转化为学生解决问题的能力。当堂点评学生练习实践,又能让学生获得最佳反馈效果,最大限度提高学习效率。教师在提前制作视频或者其他教学材料时,还能选择优质教学资源、利用信息技术的发展来提高教学效果。 三、商务翻译翻转课堂应用模式 商务翻译按照苏雯超(2016)等的研究发现包括公司宣传文本、商务信函、商务广告,商务等14个核心话题和包括商务旅游、

文档评论(0)

行业资料 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档