生活在中国人中间与中国北方游记至翻译实践报告翻译学专业论文.docxVIP

生活在中国人中间与中国北方游记至翻译实践报告翻译学专业论文.docx

  1. 1、本文档共111页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
生活在中国人中间与中国北方游记至翻译实践报告翻译学专业论文

A州衄t11eT捌脚a6蚰。化咖嗍舭a胁缴(C呐1 A州衄t11eT捌脚a6蚰。化咖嗍舭a胁缴(C呐1and3) and Journeys in North‰(Chapter 1 to 3) Postgraduate:Li wenjtin Grade:201 4 Major Field of Study:MTI Supervisor:Professor Xie shijian Orientation:English Translation Abstract Both L/#among the Chinese and Journeys in North China is written recorded afIer the forei舯missionaries travelling to China.The original text language is narratives and discussion with stronger academic,including geography,history,population,diplomacy, climate and resources,is not only an objective window to know the history and society, but also full of literary history ofprecious historical materials. China plays an important role on the world stage now.There are large numbers of foreign materials describe the Chinese historical cultural phenomenon and introduce the social situation of China.Translation material is a typical Chinese subjects in English translation work,the aim is make the reader to understand the perceptions of foreign culture to own culture more intuitive and deeper,through the eyes of“others’’looking at ourselves,reflecting on ourselves and promoting the cultural communication between different nationalities and cultures.So it has historical significance and literary value to translate the book into Chinese.The translation report includes six parts:text background, text language,translation theory,case analysis and summary.The case analysis is the core part of this report,which focuses on reflecting author’S translation thinking and translation methods,and combines with the original material to further clarify the translation strategies in the translation process.The author begins with the preparations before translation,NiDa’S functional equivalence theory as the support,word equivalence, and syntax equivalence,paragraphs equivalence,stylistic equivalence as the principle,the 万方数据 author author uses literal translation,free translation,amplification and class shift to analyze the m

您可能关注的文档

文档评论(0)

131****9843 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档