《地球上最大的庄园:土著人如何塑造澳大利亚》(第十、十一章)翻译实践报告-翻译学专业论文.docxVIP

《地球上最大的庄园:土著人如何塑造澳大利亚》(第十、十一章)翻译实践报告-翻译学专业论文.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《地球上最大的庄园:土著人如何塑造澳大利亚》(第十、十一章)翻译实践报告-翻译学专业论文

DeclarationI Declaration I hereby declare that this submission is my own work and that,to the best of my knowledge and belief,it contains no material previously published or wriRen by another person or material which has to a substantial extent been accepted for the award of any other degree or diploma at any university or other institutes of higher learning,except where due acknowledgement has been made in the text. s;印~:存科 Name:XUp ke 跳E而朋M,≯,乡 万方数据 致谢翻译实践报告的完成,也意味着我两年的硕士生涯即将结束。首先,我要 致谢 翻译实践报告的完成,也意味着我两年的硕士生涯即将结束。首先,我要 感谢内蒙古大学,给我提供这样一个提升自我的机会,才让我有幸得到许多老 师和同学们的帮助与启发。在此,我也向所有帮助过我的人致以衷心的感谢! 其次,我要特别感谢我的导师段满福教授。尽管段老师学术造诣深厚,但 他一向虚怀若谷,平易近人,所以在我翻译实践的撰写与修改中,段老师给予 了及时的指导与修正,使我顺利完成本次翻译实践报告。在翻译实践文本选择 上,段老师从科学性与可行性出发,为我们翻译小组推荐了《地球上最大的庄 园:土著人如何塑造澳大利亚》;在实践文本的翻译中,段老师对我的译文进 行及时的校对,并且为了使译文更加精准,两次特邀原作者比尔·甘米奇来我 校答疑解惑:在翻译报告的修改中,针对我的翻译难点,段老师给予了中肯的 意见,让我意识到诸多的不足之处,并不断修改,保证了翻译报告的顺利完成。 段老师的言传身教使我获益匪浅。 此外,我也要感谢我的室友刘亚宁、张倩、赵俊霞,也许是因为我们都是 应届毕业直接读研的原因,每天我们一起上课、一起去图书馆学习、一起跑步, 两年来,我们一路相伴,营造了一种温馨的学习和生活氛围,我相信这样的好 习惯会让我终身受益。 最后,我要感谢各位论文评审和答辩的指导老师们,在这关键时刻,是你 们的指导让我收获良多,给了我不断改进、提升的机会,也为你们对我的鼓励 与认可道一声谢谢。 万方数据 摘要本文是一篇翻译实践报告,所选的文本是《地球上最大的庄园:土著人如 摘要 本文是一篇翻译实践报告,所选的文本是《地球上最大的庄园:土著人如 何塑造澳大利亚》(第十、十一章),作者为澳大利亚著名的历史学家比尔·甘 米奇。这是一部通俗史学著作。该著作的最后两章主要介绍欧洲人的入侵改变 了澳大利亚土著人的生活状态,并用大量史实反击人们对土著人的偏见。澳大 利亚历史越来越受到国内外学者与专家的重视,且此文本是作者基于上百个观 察者的研究成果完成的史学专著,所以翻译此文本有利于笔者增进对澳大利亚 历史的客观认识。这两个章节共1.7万余词,属于首译。 在翻译过程中,笔者主要是以案例形式结合具体翻译方法对翻译难点进行 分析、论述,力求译作尽可能地忠实于原作。该翻译实践的难点主要体现在词 汇与句子层面。词汇层面的翻译难点主要是澳大利亚特色词汇的翻译、地名与 植物名的翻译以及词义的选择;句法层面的难点是短句与长句的理解与表达。 笔者主要采用了直译加注法、音译与意译法以及利用上下文确定词义来解决词 汇层面的难点,运用增译法、顺序法与综合法解决句法层面的难点。 通过本次翻译实践,笔者认识到运用恰当的翻译方法对翻译实践具有重要 的指导意义,同时也体会到作为一名译员,进行大量的翻译实践并进行总结反 思是提高翻译水平的有效方法。 关键词:《地球上最大的庄园》;音译法;意译法;增译法;综合法 万方数据 AbstractThis Abstract This is report on the translation of The Biggest Estate on Earth:How Aborigines Made Australia(Chapter 10—1 1)by famous Australian historian Bill Gammage.The last two chapters of the popular historical monograph are mainly about how European invasion changed the life of Australian Aborigine

您可能关注的文档

文档评论(0)

131****9843 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档