从跨文化交际视角看公示语汉英翻译外国语言学及应用语言学专业论文.docxVIP

从跨文化交际视角看公示语汉英翻译外国语言学及应用语言学专业论文.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
从跨文化交际视角看公示语汉英翻译外国语言学及应用语言学专业论文

Ⅲ|l『||『『ff『Ⅲ|||II|『fl『㈣『|I『| Ⅲ|l『||『『ff『Ⅲ|||II|『fl『㈣『|I『| 彻 Y1 9 1 7008 AN INTERCUl月URAL COMMUNICATIVE APPRoACH To CHINESE.ENGLISH TRANSLATIoN oF PUBLIC SIGNS THESIS Submi仳d in panial mlfillment of the requirements for The degree of Master ofAns In the(haduate School of Central South UniVersit)r By Liu Y-ao Supervisor: Professor Fan Xianlong May 2011 Central South UniVersity 原创性声明本人声明,所呈交的学位论文是本人在导师指导下进行的研究 原创性声明 本人声明,所呈交的学位论文是本人在导师指导下进行的研究 工作及取得的研究成果。尽我所知,除了论文中特别加以标注和致谢 的地方外,论文中不包含其他人已经发表或撰写过的研究成果,也不 包含为获得中南大学或其他单位的学位或证书而使用过的材料。与我 共同工作的同志对本研究所作的贡献均己在论文中作了明确的说明。 作者签名: 学位论文版权使用授权书 本人了解中南大学有关保留、使用学位论文的规定,即:学校 有权保留学位论文并根据国家或湖南省有关部门规定送交学位论文, 允许学位论文被查阅和借阅;学校可以公布学位论文的全部或部分内 容,可以采用复印、缩印或其它手段保存学位论文。同时授权中国科 学技术信息研究所将本学位论文收录到《中国学位论文全文数据库》, 并通过网络向社会公众提供信息服务。 作者签名: 翩签越吼巡年上月蔓日 摘要随着中国对外开放的不断深入和加快,中国与其他国家和地区的 摘要 随着中国对外开放的不断深入和加快,中国与其他国家和地区的 友好合作和往来也日益增多,中国在世界之林的地位日益显著,越来 越多的盛会赛事,如奥运,上海世博,广州亚运等,在中国举行,交 流也日益频繁。因此,在我国公共场所提供正确规范的英语公示语是 一项刻不容缓、势在必行的任务。 公示语是指公开为公众提供告示、指示、提示、显示、警示、标 志与其生活、生产、生命、生态、生业休戚相关的文字及图形信息(戴 宗显,吕和发,2005)。因而,准确的公示语汉英翻译具有重要意义。 但令人遗憾的是,我们发现目前汉语公示语的英译漏洞百出,误译比 比皆是。本文运用跨文化交际理论,从文化角度对公示语汉英翻译进 行分析和探讨。 跨文化交际是发生在有着不同文化背景和使用不同符号语言的 人们之间的相互交流。在这种跨文化过程中,由于交际者文化背景、 教育背景、宗教信仰、语言模式和思维方式的不同,往往会产生认识 分歧,误解和冲突,给跨文化交际带来负面效应。公示语翻译的最大 障碍来源于不同国家的语言文化背景的差异。 本文作者通过分析总结公示语的语言、非语言、文化特点及跨文 化交际功能,提出文化在公示语翻译中所起的重要作用。作者通过对 我国上海、广州、成都、海南和长沙五个城市实地拍摄的方式,收集 到大量公示语实例,以跨文化交际理论作指导,对这些汉英翻译中的 典型例子进行分析,在此基础上,提出了相应公示语翻译策略:译者 典型例子进行分析,在此基础上,提出了相应公示语翻译策略:译者 通过提高跨文化意识,增强跨文化交际技能,采用对源语进行改编、 提高美学效果等方法,使译文达到与源语之间的最佳文化对等,以求 最佳交际效果。 关键词:公示语,翻译,跨文化交际 AbstractWith如nher Abstract With如nher and faster implementation ofher policy of opening up to the outside world, China has been increasingly achieVing remarkable deVelopment.Many global eVents,such as the 20 1 O Wrorld Expo and the 20 1 O Asian Games following the 29m Olympic Games in 2008,haVe been held in China,and a la玛e number of foreign Visitors choose China aS me first choice for business, toudsm and education. InterCultural communication th

文档评论(0)

131****9843 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档