国外藏学研究译文集第十二辑 北弘传媒.pdfVIP

国外藏学研究译文集第十二辑 北弘传媒.pdf

  1. 1、本文档被系统程序自动判定探测到侵权嫌疑,本站暂时做下架处理。
  2. 2、如果您确认为侵权,可联系本站左侧在线QQ客服请求删除。我们会保证在24小时内做出处理,应急电话:400-050-0827。
  3. 3、此文档由网友上传,因疑似侵权的原因,本站不提供该文档下载,只提供部分内容试读。如果您是出版社/作者,看到后可认领文档,您也可以联系本站进行批量认领。
查看更多
第 1 页 一部研究吐蕃王 国史 的最新著作 〔美 〕范 德 康 著   王 启 龙 译 王 尧 校 以错综复杂 的王 国吐蕃史及其与邻 国的战争关系史为主 题 的,虽然 已有一系列重要 的论文和左藤长早期两卷本 的不 朽之作发表( 年初版, 年 再版 ),但这 里评论 的这 部 白桂滋 的大作是用西方语言写的第一部专论 ,也是对那些关 系史进行评述 的唯一专著 。理论和译释都颇多争议 的 日本藏 学家 山口瑞凤 ,也发表 了关于这段历史时期 的一部大著 吐 蕃王国成立史研究》(东京 但在 白桂滋 的参考文献要 目 里未予列入 )。不久前匈牙利吐蕃史家 乌瑞称 ,有关吐蕃 史这一神奇阶段的研究,他 已完成了另 巨著,但至今未见该 书发表 。 无论从何 度 看 试 图对公元 至 年期 间中亚地 《中亚 的吐蕃王 国 中世纪早期吐蕃人 、突厥人 ,阿拉伯 及汉人霸 权争斗史》, 滋 普林 大 学 出版 版, 页数 本篇评 论 中所 引用之论著重 复 出现 时均为缩 略形式 白桂滋采 的 藏 文 转 写法 人 会像我一样认为这大 可不必另起炉灶;但他强 这样能使他写 “藏文为藏文字 ” 这仿佛是对“藏语文 字 ”性质 的 断 , 亦似乎藏语语 言学家们 自己在这方面所发表 的看法并非那么 明 晓 畅 为 便 起 见 除 此 中出现 的藏文转 写外 , 其它各段所有藏文我 律 采 用 标 准 转 写 。对于汉语 ,贝克威思采用修订的韦 /翟 氏标音 我 宁可 采 用汉 语 拼 音方 案 。同时 按 国际藏学惯例,一律将 对 吐 蕃 国的 称 呼“帝 国 ”改为“王 国 ”。 第 2 页 区政治和军事史进行详尽的描述都是 了不起的壮举 ,正如 白 桂滋在不过 页的一搩书页 中所做 的那样 。要用一大堆纯 然是 以多种语言写成 的原始材料 ,对该地 区作任何综合性 的 研究都是艰 巨而严峻的任务 ,更不用说还有庞杂 的越来越多 的第二手材料要处理。难得的是,白桂滋堪此重任 ,他精通藏 语、汉语、阿拉伯语及其他相关语言。尽管人们会对他的原典 译释方面挑些这样那样 的小毛病 显而易见的例子将在下 文讨论,尽管有人一定会对他运用藏文材料之局限提出异议; 但这种开拓性 的研究工作总是备受欢迎 的,只要它能为这一 极端复杂的领域的深入研究开创一个新的起点。当然,此著之 贡献绝非仅 囿于此 。书中颇为严密地组织了许多重要史料,但 由于未参考左藤长的绝伦之作 ,多少显得有些单薄,不足;而 无疑地,作者之长在于对这些材料进行了梳理,其中有好些是 由他通过揭示人们常常误认为毫无联系的那些历史事件之 间 的种种关系而新近发掘出来的。他行文过于 自信,文中很少提 到对原典材料 的译解还可能另有他说 。有些地方读者面对那 些干巴巴的结论不免愕然,既不能从作者 自以为可靠、符合历 史发展事实的论点中获益 ,也不能从奠定其观点基础的 (原 典 )译文 中得 到好 处 。诚然 ,他在 前 言(

文档评论(0)

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档