- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
以动物喻人的英汉比较
EIEh位高蠢霉粼帚霞差膝尝摄mN坠墅堡鬯巡星坠巡坠堡型垒』堡堡些AIJ20032期(总第15期)!竺:兰至::竺!
以动物喻人的英汉比较
杨晓娟廖俊成
(山东省苍山县三合中学,山东苍山277700)
摘要:本文从以动物喻人的现象入手,讨论了荚汉两种语言在用动物设喻上的差异。语言是文化的载体,在语言的意义和使用上,深深地镶嵌着文化的烙印。不同的民族在生活的时代背景、地理特征、气候条件,历史演进,生活习惯等方面存在相似性和差异性。因此,不同民族在语言的使用上也就存在相同、相似或不同。本文试图通过分门别类,对以动物喻人进行英汉比较,从感情色彩上提示其文化上的异同。
关键词:英汉语;动物;比喻;文化
中图分类号:H315.9文献标识码:A文章编号:1009—2536(2003)02—0090—03
引言泰”之说,又因“羊”与“详”发音相似,所以,“羊”又有
语言是一种社会现象,是文化的载体。在语言“详和”之意。又由于“绵羊”毛发柔软,性情温和,现的使用上,能够反映出社会的特征、文化的差异。许在“绵羊”又成为温柔的代名词。
多不同的民族在使用语言进行交际时常常运用比例如:张丽像只小绵羊。(形容她温柔)喻,使语言的表达鲜明、生动、富有情感。以动物喻在英语中,绵羊sheep也是褒义词,常用来指善人是比喻中的一种常见现象。人。
在人类的历史长河中,人与动物结下了不解之例如:
缘。在人类文化的殿堂上,动物文化占有一席之地。(1)Sheistooyoungtoseparatethesheepfromthe人与动物共同生活在地球上,在人的生活中离不开goats.
动物。在人们的交谈中少不了动物,用动物来喻人,她年龄不够大,以至于不能分辨善人与恶人。给语言的使用增添了生机、趣味和活力。(2)Heisawolfinsheep’Sclothing.
他是一个假装善良的坏人。
一、英汉在以动物喻人方面的相同或相似之处2)狮子lion
人类生活在同一个地球上,在同一片蓝天下学汉语中,“狮子”是威猛的象征,是兽中之王,常习,劳动、娱乐,呼吸着同样的空气,喝着同样的淡用“雄狮”来比喻勇猛之人。
水,在漫长的历史进程中,生活在地球各个角落的人在英语中,狮子lion也有勇猛之意,如hon—们经历着相同的演化过程,从原始走向现代,从野蛮hearted指“勇敢的”,此外,还指社交场合的宠儿。走向文明,他们对事物的看法也有许多相同或相似“名人”(如著名的作家或音乐家)。(personwhose之处。在用动物设喻上表现尤其明显。companyisverymuchdesiredatsocialgatherings,eg,a1.英汉同为褒义famousauthorormusician)
美的东西,人人都喜欢,人们都羡慕狮子的威例如:
武,绵羊的温柔,天鹅的高贵。ThefamousmusicianWaSlionizedwhenhereturned1)绵羊sheephome.在汉语中,“羊”是吉祥之物,自古就有“三羊开那位著名的音乐家返乡后被奉为社交场合的宏
90万方数据
儿。
3)天鹅swan
在汉语里,天鹅象征着高贵、圣洁,有时用来指
志向远大的人,如“燕雀焉知鸿鹄之志哉”。这里“鸿4)蛇snake在汉语中,蛇是贬义词,常指歹毒之人。有时也指恩将仇报之人,如寓言《农夫和蛇》中的蛇指的就是这种人。
鹄”即天鹅,指有远大抱负的人。
在英语中,一般用“天鹅”swan比喻纯洁、高尚、
漂亮的少女。
例如:ThoughsheWSSplainwhensheW/tSachild,
shebecameaswanwhenshegrewup.
2.英汉同为贬义
假、恶、丑的东西,人人都厌恶。鼠的贪婪,兔的
狡猾,猴的精明,猪的笨拙,都令人闻而生厌。
1)老鼠mouse(plmice)
在汉语中,老鼠是贬义词,如:用“鼠目寸光”比
喻眼光短,见识浅。用“鼠肚鸡肠”比喻气量狭小,只
计较小事,不顾大局,用“鼠窃狗盗”比喻进行不光明
的活动,也指小偷小摸。古汉语中,用鼠比喻不劳而
获之人,如“硕鼠硕鼠,无食我鼠”(《诗经硕鼠》)。
在英语中,老鼠(mouse)也是贬义词,常用来比喻羞
怯或胆小的人、姑娘。
2)牛bull
在汉语中,牛常被用作贬义词。如用“牛鬼蛇
神”比喻社会上的丑恶事物和形形色色的坏人。用
“吹牛皮”喻说大话。用“牛脾气”指倔强执拗的脾
气。牛还被用来比喻愚笨之人。如“笨如牛”等。但
随时间的推移,牛也有时被用作褒义,指“埋头苦干
的人”。如:他是人民的老黄牛。
在英语中,
文档评论(0)