- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
锲而不舍滴水穿石
摘要:本文以作者在版权输出工作中开拓丝路国家的背后故事为轴,基于实践经验总结了版权输出工作中应该注重的三个方面以求抛砖引玉。
网:m
关键词:一带一路版权输出走出去
近年来,我国开始大力实施“一带一路”政策,在出版领域更是新增了“丝路书香出版工程”,中俄、中阿和中塞互译项目等资助扶持。译林出版社积极响应国家政策号召,将输出地域的重点从欧美转向小语种国家,主动寻求“丝路”国家的合作机会。因为之前没有成功的合作渠道,向“丝路国家”走出去的工作可谓困难重重。在此过程中,我迎难而上,锲而不舍,通过精诚不懈的努力叩开了机遇的大门,成功开拓译林社与“丝路国家”合作的新渠道,在塞尔维亚、土耳其、埃及、越南、罗马尼亚、匈牙利均成功实现了合作,同时还与泰国、波兰和挪威等国的出版社建立了积极的联系,初步形成了图书输出合作意向。2014年至2016年问,共输出丝路国家版权图书28种,涵盖、、社科等领域,共有9种图书分别获得丝路书香重点翻译项目资助和版权输出奖励计划。这种以单品种开拓一个国家的方式虽然稍显单薄,但却有效地打开了我社与丝路国家的沟通之门,也为以后更深更广的合作做了扎实的铺垫。回头想来,那一项项平凡的合作背后所发生的丝路故事虽然朴实无华,却给人以信心和坚持下去的勇气和动力。
一、知己知彼方能百战不殆
首先,我自己先把要输出的作品研磨透,深入了解作品价值,提炼出具有国家间相通性、容易引起国外读者心理共鸣的主题内容,对作家和作品的介绍进行整合和筛选,整理好英文推荐文案,以求能够在第一时间吸引国外出版社或代理人的眼球。其次,在充分了解作品的前提下,我再着手对代理区域进行分类和整理,理出优先顺序,然后再详细了解中国作家和作品在该国家的接受情况,根据这些情况再制定出下一步?划。我们之前跟这些国家没有任何合作先例,可以说,等于无从下手。以走进塞尔维亚为例。一个偶然的机会,我得到一份塞尔维亚文化与信息部提供的塞尔维亚重点出版社名录,欣喜若狂。我马上利用各种搜索方式对名录上的十家出版社进行了充分的研究,挑出三家文学类出版社和两家社科类出版社作为重点联络对象,而后根据他们的出版兴趣将我社相关图书做针对性推荐。比如考虑到丝路国家一定对中国的经济改革和发展充满了浓厚的兴趣,我就重点向塞尔维亚著名社科类出版社AlbatrosPlus推荐了我社的《中国未来十年的改革之路》和《的现代化》,这两本书对于理解中国的经济制度和经济改革极具启发性,有效地满足了外国读者了解崛起的中国和强大的中国经济的好奇心。谁知道,信发出去之后如石沉大海,一个月过去了,没有收到任何回复。我制定了一个跟踪表,每隔一个月就会重发一次,或者在出版社网站上再查找其他联系方式,一起发送垂询。版权工作做久了,也就培养出了一股韧劲儿,每次发出去的垂询哪怕催上上百遍,也要有个回复才能终止,虽然大多数都是被拒绝了。就这样在连续催了五次,历经三个月之后,终于收到了三家出版社的回复。Laguna和Geopoetika两家社开始考虑审读我们推荐的文学书,AlbatrosPlus对我们的两本经济书非常感兴趣,很快就购买了这两本书的版权。第一次接触陌生的国家、陌生的客户,肯定需要有许多磨合,我在和他们沟通的过程中,总是做到第一时间回邮件,解决他们的疑问,用自己的勤奋和真诚赢得了他们的信任。后来跟AlbatrosPlus出版社了解到,我们也是与他们合作的第一家中国出版社,他们也是试探着接洽中国的出版社,于是就这样在不断的沟通和交流中我们增加了对彼此的了解和信任。后来,该出版社在完成前两个项目后,又购买了我社两本书的版权,还请了塞尔维亚两位著名汉学家担任翻译。同时我社也与塞尔维亚最重要的宣传中国文学的出版社GeopoetikaPublishing建立了合作关系。GeopoetikaPublishing曾经出版过《碧奴》《妻妾成群》《中国故事文集》《许三观卖血记》《张爱玲文集》等。
二、利用现有平台拓宽合作渠道
作为一家专业的翻译出版社,译林社拥有得天独厚的海外客户资源。我充分将版权引进的海外出版渠道用于国际拓展中,积极寻求现有客户的帮助,请求他们推荐潜在的合作伙伴。我与土耳其KalemAgency的版权经理NerminMollaolu每年北京国际图书博览会都要约会,聊聊书,也聊聊中土的文化差异,甚至还分享一些很私密的话题,多年下来已经是非常要好的朋友了;在有输出需求时,我就向她寻求帮助,请求给予一把可能打开土耳其市场的钥匙。Nermin很耐心地跟我一起做功课,分析了我社的外向型作品,然后有针对性地给我引荐了几家客户,后来,还帮我们推荐了一个非常优秀的代理。这样双管齐下,最终促成了两个项目的合作。
通过利用现有的海外渠道这种方式,我还顺利与以色列、挪威、罗马尼亚、泰国、约旦、埃及等国家的出版社建立了联系,并
文档评论(0)